No edit permissions for Čeština

Text 281

gopīnāṁ paśupendra-nandana-juṣo bhāvasya kas tāṁ kṛtī
vijñātuṁ kṣamate durūha-padavī-sañcāriṇaḥ prakriyām
āviṣkurvati vaiṣṇavīm api tanuṁ tasmin bhujair jiṣṇubhir
yāsāṁ hanta caturbhir adbhuta-ruciṁ rāgodayaḥ kuñcati

gopīnāmgopī; paśupendra-nandana-juṣaḥ – služby synovi Mahārāje Nandy, krále Vradži; bhāvasya – extatické; kaḥ – co; tām – toto; kṛtī – učený človĕk; vijñātum – pochopit; kṣamate – je schopen; durūha – tĕžké pochopit; padavī – postavení; sañcāriṇaḥ – které vyvolává; prakriyām – činnost; āviṣkurvati – projevuje; vaiṣṇavīm – Viṣṇua; api – jistĕ; tanum – tĕlo; tasmin – v tom; bhujaiḥ – s pažemi; jiṣṇubhiḥ – překrásnými; yāsām – jejich (gopī); hanta – bĕda; caturbhiḥ – čtyřmi; adbhuta – úžasnĕ; rucim – překrásné; rāga-udayaḥ – probuzení extatických pocitů; kuñcati – ochromuje.

„Jednou se Pán Śrī Kṛṣṇa z žertu projevil jako Nārāyaṇa se čtyřmi dokonalými pažemi a překrásnou podobou. Když však gopī spatřily tuto vznešenou podobu, jejich extatické pocity byly ochromeny. Ani vzdĕlaný človĕk proto nemůže pochopit extatické pocity gopī, které jsou pevnĕ upřené na původní podobu Pána Kṛṣṇy jako syna Nandy Mahārāje. Tyto úžasné pocity gopī v extatické parama-rase s Kṛṣṇou představují nejvĕtší tajemství duchovního života.“

Toto je citát z Lalita-mādhavy (6.54) od Śrīly Rūpy Gosvāmīho.

« Previous Next »