No edit permissions for Português

VERSO 281

gopīnāṁ paśupendra-nandana-juṣo bhāvasya kas tāṁ kṛtī
vijñātuṁ kṣamate durūha-padavī-sañcāriṇaḥ prakriyām
āviṣkurvati vaiṣṇavīm api tanuṁ tasmin bhujair jiṣṇubhir
yāsāṁ hanta caturbhir adbhuta-ruciṁ rāgodayaḥ kuñcati

gopīnām das gopīs; paśupa-indra-nandana-juṣaḥ — do serviço ao filho do rei de Vraja, Mahārāja Nanda; bhāvasya extático; kaḥ que; tām — isso; kṛtī homem erudito; vijñātum — de compreender; kṣamate — é capaz; durūha — muito difícil de entender; padavī — a posição; sañcāriṇaḥ — que provoca; prakriyām — atividade; āviṣkurvati — Ele manifesta; vaiṣṇavīm — de Viṣṇu; api — decerto; tanum — o corpo; tasmin — nesse; bhujaiḥ — com braços; jiṣṇubhiḥ — belíssimos; yāsām — de quem (as gopīs); hanta — ai de nós; caturbhiḥ — quatro; adbhuta maravilhosamente; rucim — belos; rāga-udayaḥ — evocação de sentimentos extáticos; kuñcati — frustra.

“Certa vez, o Senhor Śrī Kṛṣṇa, com ares de brincalhão, Se manifestou como Nārāyaṇa, com quatro braços vitoriosos e uma forma belíssima. No entanto, a visão dessa forma sublime frustrou os sentimentos extáticos das gopīs. Portanto, um estudioso erudito não pode compreender os sentimentos extáticos das gopīs, que se mantêm firmemente fixos na forma original do Senhor Kṛṣṇa como o filho de Nanda Mahārāja. Os maravilhosos sentimentos das gopīs em parama-rasa extática com Kṛṣṇa são o maior mistério na vida espiritual.”

SIGNIFICADO—Esta é uma citação do Lalita-mādhava (6.54), de Śrīla Rūpa Gosvāmī.

« Previous Next »