No edit permissions for Čeština

Text 51

āre pāpi, bhakta-dveṣi, tore na uddhārimu
koṭi-janma ei mate kīḍāya khāoyāimu

āre – ó; pāpi – ty hříšníku; bhakta-dveṣi – plný zášti vůči oddaným; tore – tebe; nā uddhārimu – neosvobodím; koṭi-janma – po deset miliónů životů; ei mate – takto; kīḍāya – červy; khāoyāimu – zařídím, abys byl kousán.

„Ty hříšníku, plný zášti vůči čistým oddaným, tebe neosvobodím! Naopak nechám ten hmyz, aby tĕ kousal milióny let.“

Na tomto místĕ bychom si mĕli uvĕdomit, že veškeré naše utrpení v tomto hmotném svĕtĕ, zvláštĕ to způsobené nemocemi, prožíváme kvůli svým minulým hříšným činnostem. A mezi všemi hříšnými činnostmi jsou činy namířené z holé zášti vůči čistému oddanému pokládány za krajnĕ nebezpečné. Śrī Caitanya Mahāprabhu chtĕl, aby Gopāla Cāpāla pochopil příčinu svého utrpení. Každý, kdo obtĕžuje čistého oddaného zamĕstnaného šířením slávy svatého jména Pána, bude zajisté potrestán jako Gopāla Cāpāla. To je ponaučení Śrī Caitanyi Mahāprabhua. Jak uvidíme, ten, kdo urazí čistého oddaného, nemůže nikdy Caitanyu Mahāprabhua uspokojit, dokud svého přestupku nebude upřímnĕ litovat, a tak ho nenapraví.

« Previous Next »