No edit permissions for Čeština

Text 12

tāṅhāra aṅgera śuddha kiraṇa-maṇḍala
upaniṣat kahe tāṅre brahma sunirmala

tāṅhāra – Jeho; aṅgera – tĕla; śuddha – čistých; kiraṇa – paprsků; maṇḍala – oblast; upaniṣatUpaniṣady; kahe – říkají; tāṅre – tomuto; brahma – Brahman; su-nirmala – transcendentální.

To, co Upaniṣady nazývají transcendentální neosobní Brahman, je oblast záře té samé Nejvyšší Osoby.

O tĕlesné záři Nejvyšší Osobnosti Božství podávají informaci tři mantry z Muṇḍaka Upaniṣady (2.2.9–11):

hiraṇmaye pare kośe
virajaṁ brahma niṣkalam
tac chubhraṁ jyotiṣāṁ jyotis
tad yad ātma-vido viduḥ

na tatra sūryo bhāti na candra-tārakaṁ
nemā vidyuto bhānti kuto ’yam agniḥ
tam eva bhāntam anubhāti sarvaṁ
tasya bhāsā sarvam idaṁ vibhāti

brahmaivedam amṛtaṁ purastād brahma
paścād brahma dakṣiṇataś cottareṇa
adhaś cordhvaṁ ca prasṛtaṁ brahmai-
vedaṁ viśvam idaṁ variṣṭham

„V duchovní oblasti, která leží za hmotným obalem, se nachází neomezená, hmotou neznečištĕná záře Brahmanu. Transcendentalisté toto zářící bĕlostné svĕtlo chápou jako svĕtlo všech svĕtel. V této oblasti není pro osvĕtlení potřeba slunce, mĕsíc, oheň ani elektřina. Veškeré osvĕtlení v hmotném svĕtĕ je naopak pouhým odrazem této svrchované záře. Brahman je vepředu i vzadu, na severu, jihu, východĕ i západĕ a také nahoře i dole. Tato svrchovaná záře Brahmanu se zkrátka šíří jak hmotným, tak duchovním nebem.“

« Previous Next »