No edit permissions for Čeština

Text 14

yasya prabhā prabhavato jagad-aṇḍa-koṭi-
koṭīṣv aśeṣa-vasudhādi-vibhūti-bhinnam
tad brahma niṣkalam anantam aśeṣa-bhūtaṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi

yasya – jehož; prabhā – záře; prabhavataḥ – toho, kdo vyniká mocí; jagat- -aṇḍa – vesmírů; koṭi-koṭīṣu – v miliónech a miliónech; aśeṣa – neomezený; vasudhā-ādi – s planetami a tak dále; vibhūti – s majestátem; bhinnam – stává se rozmanitým; tat – tento; brahma – Brahman; niṣkalam – bez částí; anantam – neomezený; aśeṣa-bhūtam – jelikož je úplný; govindam – Pána Govindu; ādi-puruṣam – původní osobu; tam – Jeho; aham – já; bhajāmi – uctívám.

„Uctívám Govindu, původního Pána, který má obrovskou moc. Neosobní Brahman, jenž je absolutní, úplný a neomezený a projevuje nespočetné množství různých planet s jejich rozmanitým majestátem v miliónech a miliónech vesmírů, je planoucí září vycházející z Jeho transcendentální podoby.“

Tento verš se nachází v Brahma-saṁhitĕ (5.40). Každý z nesčetných vesmírů je plný bezpočtu planet s různým složením a atmosférou. To vše pochází z neomezeného nedvojného Brahmanu neboli Úplného Celku, jenž existuje v absolutním poznání. Původem této neomezené záře Brahmanu je transcendentální tĕlo Govindy, kterému jsou skládány uctivé poklony jako původní a nejvyšší Osobnosti Božství.

« Previous Next »