No edit permissions for Čeština

Text 12

dāsa-sakhā-pitā-mātā-kāntā-gaṇa lañā
vraje krīḍā kare kṛṣṇa premāviṣṭa hañā

dāsa – služebníci; sakhā – přátelé; pitā-mātā – otec a matka; kāntā-gaṇa – milenky; lañā – beroucí; vraje – ve Vradži; krīḍā kare – baví se; kṛṣṇa – Pán Kṛṣṇa; prema-āviṣṭa – pohroužený v lásce; hañā – jsoucí.

Pán Śrī Kṛṣṇa si ve Vradži užívá se svými oddanými služebníky, přáteli, rodiči a milenkami, pohroužený v transcendentální lásce.

Sestoupení Śrī Kṛṣṇy, Absolutní Osobnosti Božství, je zcela zámĕrné. V Bhagavad-gītĕ je řečeno, že ten, kdo zná pravdu o zjevení Pána Kṛṣṇy a Jeho různých činnostech, je okamžitĕ osvobozen a nemusí po opuštĕní svého současného hmotného tĕla znovu poklesnout na úroveň existence, která se vyznačuje rozením a umíráním. Jinými slovy, ten, kdo Kṛṣṇu skutečnĕ pozná, dovede svůj život k dokonalosti. Nedokonalý život realizujeme v hmotné existenci v pĕti různých vztazích, které tu s každým sdílíme: neutralitĕ, služebnictví, přátelství, rodičovské lásce a milostné lásce mezi manželem a manželkou nebo milencem a milenkou. Tĕchto pĕt vztahů, kterých si v hmotném svĕtĕ užíváme, je zvráceným odrazem vztahů s Absolutní Osobností Božství, jež existují na transcendentální úrovni. Śrī Kṛṣṇa, Absolutní Osobnost, sestupuje proto, aby tĕchto pĕt vĕčnĕ existujících vztahů oživil. Své transcendentální zábavy ve Vradži tedy projevuje z toho důvodu, aby lidé mohli být k této úrovni jednání přitahováni, a mohli zanechat napodobování tĕchto vztahů na svĕtské úrovni. Poté, co Pán všechny tyto činnosti plnĕ projeví, odejde.

« Previous Next »