No edit permissions for Čeština

Text 71

yasyaika-niśvasita-kālam athāvalambya
jīvanti loma-vila-jā jagad-aṇḍa-nāthāḥ
viṣṇur mahān sa iha yasya kalā-viśeṣo
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi

yasya – jehož; eka – jeden; niśvasita – dechu; kālam – čas; atha – tak; avalambya – přijímající útočištĕ u; jīvanti – žijí; loma-vila-jāḥ – vzešlí z pórů tĕla; jagat-aṇḍa-nāthāḥ – vládci vesmírů (Brahmové); viṣṇuḥ mahān – Nejvyšší Pán, Mahā-Viṣṇu; saḥ – tento; iha – zde; yasya – jehož; kalā-viśeṣaḥ – příslušná úplná část či expanze; govindam – Pána Govindu; ādi-puruṣam – původní osobu; tam – Jeho; aham – já; bhajāmi – uctívám.

„Brahmové a ostatní vládci hmotných svĕtů se zjevují z tĕlesných pórů Mahā-Viṣṇua a žijí po dobu jednoho Jeho výdechu. Uctívám tohoto původního Pána, Govindu, částí jehož úplné části je Mahā-Viṣṇu.“

Tento popis Pánovy tvořivé energie pochází z Brahma- -saṁhity (5.48), kterou sestavil Pán Brahmā na základĕ své realizace. Když Mahā-Viṣṇu vydechuje, duchovní semena vesmírů z Nĕho vycházejí jako molekulární částice podobné částečkám o velikosti tří atomů, které je možno vidĕt při průchodu svĕtla malým otvorem. V dnešní dobĕ jaderného výzkumu by stálo za to, kdyby se atomoví vĕdci z tohoto výroku poučili, jak se celé vesmírné stvoření vyvíjí z duchovních atomů vycházejících z tĕla Pána.

« Previous Next »