No edit permissions for Português

VERSO 71

yasyaika-niśvasita-kālam athāvalambya
jīvanti loma-vila-jā jagad-aṇḍa-nāthāḥ
viṣṇur mahān sa iha yasya kalā-viśeṣo
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi

yasya — cujo; eka — uma; niśvasita — de respiração; kālam — tempo; atha — assim; avalambya — refugiando-se em; jīvanti — vivem; loma-vilajāḥ —surgidos dos poros capilares; jagat-aṇḍa-nāthāḥ — os senhores dos universos (os Brahmās); viṣṇuḥ mahān — o Supremo Senhor Mahā-Viṣṇu; saḥ — isso; iha — aqui; yasya — cuja; kalā-viśeṣaḥ — porção ou expansão plenária em particular; govindam — Senhor Govinda; ādi-puruṣam — a pessoa original; tam — a Ele; aham — eu; bhajāmi — adoro.

“Os Brahmās e outros senhores dos mundos mortais surgem dos poros do Mahā-Viṣṇu e permanecem vivos pela duração de uma exalação dEle. Adoro o Senhor primordial, Govinda, pois Mahā-Viṣṇu é uma porção de Sua porção plenária.”

SIGNIFICADO—Esta descrição da energia criativa do Senhor é da Brahma-saṁhitā (5.48), que o senhor Brahmā compilou após sua realização pessoal. Quando Mahā-Viṣṇu exala, as sementes espirituais do universo emanam dEle sob a forma de partículas moleculares, como as que são visíveis, três vezes o tamanho de um átomo, quando a luz do sol é difundida através de um pequeno orifício. Nestes dias de pesquisa atômica, os cientistas atômicos aproveitariam muito se aprendessem desta afirmação como todo o universo se desenvolve dos átomos espirituais que emanam do corpo do Senhor.

« Previous Next »