No edit permissions for Čeština

Text 36

ataeva āmi ājñā diluṅ sabākāre
yāhāṅ tāhāṅ prema-phala deha’ yāre tāre

ataeva – proto; āmi – Já; ājñā – nařízení; diluṅ – dávám; sabākāre – každému; yāhāṅ – kdekoliv; tāhāṅ – všude; prema-phala – ovoce lásky k Bohu; deha' – rozdávejte; yāre – každému; tāre – všem.

„Nařizuji proto každému človĕku v tomto vesmíru, aby přijal toto hnutí pro vĕdomí Kṛṣṇy a všude ho šířil.“

V této souvislosti existuje píseň, kterou zpíval Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura:

enechi auṣadhi māyā nāśibāra lāgi'
harināma-mahāmantra lao tumi māgi'

bhakativinoda prabhu-caraṇe paḍiyā
sei harināma-mantra la-ila māgiyā

Pán Caitanya Mahāprabhu zavedl saṅkīrtanové hnutí jen proto, aby rozptýlil iluzi māyi, kvůli které se každý v tomto svĕtĕ považuje za výtvor hmoty a myslí si, že má mnoho povinností vztahujících se k tomuto tĕlu. Skutečnost je však taková, že živá bytost není toto hmotné tĕlo, ale duchovní duše. Má duchovní potřebu být vĕčnĕ blažená a oplývat poznáním, ale naneštĕstí se ztotožňuje s tĕlem, nĕkdy jako lidská bytost, nĕkdy jako zvíře, jindy jako strom nebo vodní živočich, potom zase jako polobůh a tak dále. Tak s každou zmĕnou tĕla rozvíjí jiný druh vĕdomí a jiné činnosti, čímž se více a více zaplétá do hmotné existence a neustále přechází z jednoho tĕla do druhého. Pod vlivem māyi neboli iluze se neohlíží na minulost či budoucnost a je spokojená s krátkým životem, který dostala nyní. Aby tento klam odstranil, přinesl Śrī Caitanya Mahāprabhu saṅkīrtanové hnutí a každého žádá, aby jej přijal a šířil dále. Ten, kdo je opravdovým následovníkem Śrī Bhaktivinoda Ṭhākura, musí tuto žádost Pána Caitanyi Mahāprabhua okamžitĕ přijmout tak, že se uctivĕ pokloní u Jeho lotosových nohou, a tím Jej požádá o Hare Kṛṣṇa mahā-mantru. Má-li nĕkdo to štĕstí, že od Pána Hare Kṛṣṇa mahā- -mantru vyžebrá, jeho život bude úspĕšný.

« Previous Next »