Text 67-68
nāty-aśnato ’pi yogo ’sti
na caikāntam anaśnataḥ
na cāti-svapna-śīlasya
jāgrato naiva cārjuna
yuktāhāra-vihārasya
yukta-ceṣṭasya karmasu
yukta-svapnāvabodhasya
yogo bhavati duḥkha-hā”
na – ne; ati-aśnataḥ – toho, kdo jí příliš; api – zajisté; yogaḥ – spojení s Nejvyšším; asti – je; na – ne; ca – také; ekāntam – pouze; anaśnataḥ – toho, kdo nejí; na – ne; ca – také; ati-svapna-śīlasya – toho, kdo ve spánku příliš sní; jāgrataḥ – toho, kdo zůstává bdĕlý; na – ne; eva – zajisté; ca – také; arjuna – ó Arjuno; yukta – tolik, kolik je třeba; āhāra – jedení; vihārasya – toho, jehož smyslový požitek; yukta – správné; ceṣṭasya – toho, jehož snažení; karmasu – ve vykonávání svých povinností; yukta – tolik, kolik je třeba; svapna – snĕní ve spánku; avabodhasya – toho, kdo se udržuje v bdĕlosti; yogaḥ – provádĕní yogy; bhavati – je; duḥkha-hā – zmenšení utrpení.
„(Pán Kṛṣṇa řekl:) ,Můj drahý Arjuno, nikdo nemůže provádĕt mystickou yogu, pokud jí víc, než je nutné, nebo se zbytečnĕ postí, příliš spí a sní, nebo spí málo. Človĕk by mĕl jíst a uspokojovat své smysly, nakolik je třeba, mĕl by se snažit správnĕ vykonávat své povinnosti a usmĕrňovat svůj spánek i bdĕní. Tak se může praktikováním mystické yogy oprostit od hmotných strastí.̀ “
Toto je citát z Bhagavad-gīty (6.16–17).