No edit permissions for Čeština

Text 220

sabāra caraṇe dhari, paḍe dui bhāi
sabe bale, — dhanya tumi, pāile gosāñi

sabāra – všech; caraṇe – lotosových nohou; dhari – poté, co se dotkli; paḍe – padli na zem; dui bhāi – oba bratři; sabe bale – všichni vaiṣṇavové říkají; dhanya tumi – máte takové štĕstí; pāile gosāñi – získali jste útočištĕ u lotosových nohou Pána Caitanyi Mahāprabhua.

Rūpa a Sanātana se podle pokynů Śrī Caitanyi Mahāprabhua okamžitĕ dotkli lotosových nohou všech vaiṣṇavů, kteří mĕli velkou radost a obĕma bratrům poblahopřáli k získání Pánovy milosti.

Toto chování ukazuje, že se jedná o pravé vaiṣṇavy. Když vidĕli, jaké mají Rūpa a Sanātana štĕstí, že obdrželi Pánovu milost, mĕli z toho všichni takovou radost, že bratrům poblahopřáli. Závistivci převlečení za vaiṣṇavy však nemají vůbec žádnou radost, když vidí úspĕch jiného vaiṣṇavy, který získal Pánovu milost. V tomto vĕku Kali se bohužel v rouchu vaiṣṇavů skrývá mnoho materialistů; Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura je označil za Kaliho žáky (kali-celā). Vysvĕtluje, že existují pseudovaiṣṇavové s tilakem na nose a kaṇṭhimālou na krku, ale přitom mají rádi peníze a ženy a závidí úspĕšným vaiṣṇavům. I když se vydávají za vaiṣṇavy, jejich jediným zájmem je ve vaiṣṇavském převleku vydĕlávat peníze. Bhaktivinoda Ṭhākura proto říká, že takový pseudovaiṣṇava není vůbec žádným vaiṣṇavou, ale žákem Kaliho. Kaliho žák se nemůže stát ācāryou pouze rozhodnutím nĕjakého soudu. Svĕtské hlasování nemá tu pravomoc zvolit vaiṣṇavského ācāryu. Vaiṣṇavský ācārya září sám o sobĕ a žádného soudního výroku není třeba. Falešný ācārya se může snažit mít navrch nad skutečným vaiṣṇavou na základĕ výroku vyššího soudu, ale Bhaktivinoda Ṭhākura říká, že není nikým jiným než žákem Kali-yugy.

« Previous Next »