KAPITOLA SEDMNÁCTÁ
Pánova cesta do Vrindávanu
Následující shrnutí sedmnácté kapitoly předkládá Bhaktivinoda Ṭhākura ve své Amṛta-pravāha-bhāṣyi. Poté, co se Śrī Caitanya Mahāprabhu zúčastnil slavnostní Ratha-yātry Pána Jagannātha, rozhodl se odejít do Vrindávanu. Śrī Rāmānanda Rāya se Svarūpou Dāmodarem vybrali jednoho brāhmaṇu jménem Balabhadra Bhaṭṭācārya, aby se stal osobním pomocníkem Śrī Caitanyi Mahāprabhua. Časnĕ ráno před východem slunce se Pán vydal do mĕsta Kataku. Severnĕ od Kataku procházel hustým lesem, kde potkal mnoho tygrů a slonů, které zapojil do zpívání Hare Kṛṣṇa mahā-mantry. Pokaždé, když Pán narazil na nĕjakou vesnici, Balabhadra Bhaṭṭācārya vyžebral trochu rýže a zeleniny. Když nebyla žádná vesnice nablízku, Balabhadra Bhaṭṭācārya uvařil pro Pána k jídlu zbytek rýže a lesní špenát. Śrī Caitanya Mahāprabhu byl s chováním Balabhadry Bhaṭṭācāryi velmi spokojený.
Tak Pán prošel džunglí Džhárkhand, až nakonec došel do Váránasí. Po koupeli na tamním Manikarnika-ghátu se setkal s Tapanou Miśrou, který Ho vzal k sobĕ domů a s úctou Ho pohodlnĕ ubytoval. Ve Váránasí Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi sloužil také Jeho starý přítel Vaidya Candraśekhara. Když jeden brāhmaṇa z Maháráštry vidĕl chování Śrī Caitanyi Mahāprabhua, řekl o tom Prakāśānandovi Sarasvatīmu, vůdci místních māyāvādských sannyāsīch. Prakāśānanda proti Pánu vznesl různá obvinĕní, což brāhmaṇu z Maháráštry nesmírnĕ mrzelo, a tak o tom zpravil Śrī Caitanyu Mahāprabhua. Zeptal se Ho také, proč māyāvādští sannyāsī nepronášejí svaté jméno Kṛṣṇy. Śrī Caitanya Mahāprabhu mu odpovĕdĕl, že jsou to rouhači a človĕk by se s nimi nemĕl sdružovat. Tímto způsobem brāhmaṇovi požehnal.
Potom Śrī Caitanya Mahāprabhu prošel Prajágem a Mathurou a poobĕdval v domĕ jednoho brāhmaṇy z kasty Sanoḍiyā, žáka Mādhavendry Purīho. Požehnal brāhmaṇovi tím, že u nĕho poobĕdval. Dále Pán navštívil dvanáct vrindávanských lesů a naplnila Ho velká extatická láska. Při svých toulkách vrindávanskými lesy poslouchal zpĕv papoušků a dalších ptáků.
Text 1: Cestou do Vrindávanu procházel Śrī Caitanya Mahāprabhu lesem Džhárkhand, kde roztančil a rozezpíval tygry, slony, jeleny a ptáky. Všechna tato zvířata zpívala Hare Kṛṣṇa mahā-mantru a byla přemožená extatickou láskou.
Text 2: Sláva Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi! Sláva Pánu Nityānandovi! Sláva Advaitacandrovi! Sláva všem oddaným Pána!
Text 3: Přišel podzim a Śrī Caitanya Mahāprabhu se rozhodl jít do Vrindávanu. O samotĕ se poradil s Rāmānandou Rāyem a Svarūpou Dāmodarem Gosvāmīm.
Text 4: Pán Rāmānandu Rāye a Svarūpu Dāmodara požádal, aby Mu pomohli vydat se do Vrindávanu.
Text 5: Śrī Caitanya Mahāprabhu řekl: „Časnĕ ráno se vydám na cestu lesem, aniž by o tom kdokoliv vĕdĕl. Půjdu sám, nikoho s sebou nebudu brát.
Text 6: „Pokud by nĕkdo chtĕl jít za Mnou, zastavte ho prosím. Nechci, aby se Mnou kdokoliv šel.“
Text 7: „S radostí Mi prosím požehnejte a nebuďte nešťastní. Pokud budete šťastní, budu na své cestĕ do Vrindávanu šťastný i Já.“
Text 8: Když to Rāmānanda Rāya a Svarūpa Dāmodara uslyšeli, odpovĕdĕli: „Drahý Pane, jsi zcela nezávislý. Protože na nikom nezávisíš, udĕláš to, co si budeš přát.“
Text 9: „Drahý Pane, prosím vyslechni si naši prosbu. Už jsi řekl, že budeš šťastný, když my budeme šťastní. To jsou Tvá vlastní slova.“
Text 10: „Velmi nás potĕší, když laskavĕ přijmeš naši jedinou žádost.“
Text 11: „Náš Pane, vezmi si s sebou prosím jednoho vznešeného brāhmaṇu. Bude pro Tebe vybírat almužny, vařit a podávat Ti prasādam, a cestou ponese Tvoji nádobu na vodu.“
Text 12: „Až půjdeš džunglí, nebude tam žádný brāhmaṇa, od kterého bys mohl přijmout obĕd. Dovol tedy prosím, aby s Tebou šel alespoň jeden čistý brāhmaṇa.“
Text 13: Śrī Caitanya Mahāprabhu řekl: „Žádného ze svých společníků s sebou nevezmu, protože když nĕkoho vyberu, všichni ostatní budou nešťastní.“
Text 14: „Musí to být nový človĕk a musí mít klidnou mysl. Pokud takového človĕka dostanu, svolím, aby šel se Mnou.“
Text 15: Svarūpa Dāmodara potom řekl: „Zde je Balabhadra Bhaṭṭācārya. Chová k Tobĕ velkou náklonnost, je čestný, učený a má pokročilé duchovní vĕdomí.
Text 16: „Přišel s Tebou původnĕ z Bengálska. Touží jít navštívit všechna svatá poutní místa.“
Text 17: „Můžeš s sebou vzít ještĕ jednoho brāhmaṇu. Ten Ti bude po cestĕ sloužit a starat se o Tvé jídlo.“
Text 18: „Pokud s sebou vezmeš i jeho, budeme velmi šťastní. Půjdou-li s Tebou džunglí dva lidé, jistĕ nenastanou žádné potíže nebo nepříjemnosti.“
Text 19: „Ten druhý brāhmaṇa může nést Tvoje oblečení a nádobu na vodu. Balabhadra Bhaṭṭācārya bude vybírat almužny a vařit Ti.“
Text 20: Śrī Caitanya Mahāprabhu přijal žádost Svarūpy Dāmodara Paṇḍita a souhlasil, že s sebou Balabhadru Bhaṭṭācāryu vezme.
Text 21: Předchozí noci Śrī Caitanya Mahāprabhu navštívil Pána Jagannātha a vyžádal si od Nĕho svolení. Nyní, ke konci noci, Pán vstal a nikým nevidĕn se ihned vydal na cestu.
Text 22: Protože Pán odešel, oddaní Ho časnĕ ráno nikde nevidĕli, a tak Ho začali s velkou úzkostí hledat.
Text 23: Všichni oddaní hledali Pána, ale Svarūpa Dāmodara je zastavil. Jelikož znali mysl Śrī Caitanyi Mahāprabhua, všichni se utišili.
Text 24: Pán se vyhnul známé veřejné cestĕ a šel jinou, vedlejší. Nechal tedy mĕsto Katak po pravé stranĕ a vstoupil do lesa.
Text 25: Cestou pustým lesem Pán zpíval svaté jméno Kṛṣṇy a tygři i sloni, kteří Ho vidĕli, uhýbali z cesty.
Text 26: Když Pán ve velké extázi putoval džunglí, přicházely houfy tygrů, slonů, nosorožců a kanců a Pán procházel přímo mezi nimi.
Text 27: Balabhadra Bhaṭṭācārya byl při pohledu na nĕ zdĕšený, ale všechna zvířata vlivem Śrī Caitanyi Mahāprabhua uhnula k jedné stranĕ.
Text 28: Jednoho dne ležel na cestĕ tygr, a když tam Śrī Caitanya Mahāprabhu šel ve své extázi lásky, dotkl se ho nohou.
Text 29: Pán řekl: „Zpívej svaté jméno Kṛṣṇy!“ Tygr okamžitĕ vstal a začal tančit a zpívat „Kṛṣṇa! Kṛṣṇa!“
Text 30: Jindy se zase Śrī Caitanya Mahāprabhu koupal v řece, když se tam přišlo napít stádo zdivočelých slonů.
Text 31: Zatímco se Pán koupal a odříkával Gāyatrī mantru, sloni se přiblížili až k Nĕmu. Pán je hned postříkal vodou a vyzval je, ať zpívají jméno Kṛṣṇy.
Text 32: Sloni, jejichž tĕl se dotkla voda stříknutá Pánem, začali zpívat „Kṛṣṇa, Kṛṣṇa!“ a tančit v extázi.
Text 33: Nĕkteří ze slonů upadli na zem a jiní v extázi ryčeli. Balabhadra Bhaṭṭācārya to sledoval s naprostým úžasem.
Text 34: Śrī Caitanya Mahāprabhu čas od času při cestĕ džunglí velice hlasitĕ zpíval. Všechny lanĕ, které zaslechly Jeho sladký hlas, k Nĕmu hned přibĕhly.
Text 35: Všechny lanĕ naslouchaly Pánovu úžasnému hlasu a kráčely z obou stran za Ním. Pán s velkým zápalem recitoval jeden verš a přitom je hladil.
Text 36: „ ,Všichni tito pošetilí jeleni jsou požehnaní, protože přišli za synem Mahārāje Nandy, který je nádhernĕ oblečený a hraje na svou flétnu. Vždyť ty lanĕ i jeleni uctívají Pána svými pohledy plnými lásky a náklonnosti.̀ “
Text 37: Zatímco Śrī Caitanya Mahāprabhu procházel džunglí, přišlo k Nĕmu pĕt až sedm tygrů. Přidali se k jelenům a následovali Pána.
Text 38: Śrī Caitanya Mahāprabhu si při pohledu na tygry a jeleny, kteří Ho následovali, okamžitĕ vzpomnĕl na vrindávanskou zemi. Začal recitovat verš, který popisuje transcendentální povahu Vrindávanu.
Text 39: „ ,Vrindávan je transcendentální sídlo Pána. Neexistuje tam hlad, hnĕv ani žízeň. I když jsou k sobĕ lidské bytosti a divá zvĕř přirozenĕ nepřátelští, tam žijí společnĕ ve vztahu transcendentálního přátelství.̀ “
Text 40: Śrī Caitanya Mahāprabhu řekl: „Zpívejte ,Kṛṣṇa, Kṛṣṇa!̀ “ A tygři i jeleni začali zpívat „Kṛṣṇa!“ a tančit.
Text 41: Balabhadra Bhaṭṭācārya jen žasl, když vidĕl, jak všichni tygři i jeleni tančí a skáčou.
Text 42: Tygři a jeleni se dokonce začali objímat a dávat si polibky.
Text 43: Když Śrī Caitanya Mahāprabhu vidĕl celou tu zábavu, začal se smát. Nakonec zvířata opustil a pokračoval ve své cestĕ.
Text 44: Śrī Caitanyu Mahāprabhua spatřili pávi a různí jiní ptáci a začali Jej za zpĕvu a tance následovat. Všichni byli pobláznĕní ze svatého jména Kṛṣṇy.
Text 45: I stromy a liány mĕly velkou radost, že slyší Pána hlasitĕ volat „Haribol!“
Text 46: Všechny živé bytosti z džhárkhandského lesa – nĕkteré pohyblivé, jiné nehybné – se tak z poslechu svatých jmen Pána Kṛṣṇy, která zpíval Śrī Caitanya Mahāprabhu, pomátly na rozumu.
Text 47: Ve všech vesnicích, kterými Pán procházel, a na všech místech, kde na své cestĕ odpočíval, byli všichni očištĕni a probudila se jejich extatická láska k Bohu.
Text 48-49: Když nĕkdo slyšel zpĕv svatého jména z úst Śrī Caitanyi Mahāprabhua a nĕkdo další pak slyšel zpĕv z úst této druhé osoby a nĕkdo další zase od té třetí osoby, stali se všichni ve všech zemích skrze takovouto duchovní posloupnost vaiṣṇavy. Každý tak zpíval svaté jméno Kṛṣṇa a Hari, tančil, plakal a smál se.
Text 50: Pán svoji extázi neprojevoval vždy. Skrýval ji, protože mĕl obavy z davů lidí.
Text 51: I když Śrī Caitanya Mahāprabhu svoji přirozenou extatickou lásku neprojevoval, všichni se stali čistými oddanými už jen tím, že Ho zahlédli a zaslechli Jeho zpĕv.
Text 52: Śrī Caitanya Mahāprabhu tak osobnĕ prošel Bengálsko, východní Bengálsko, Urísu i jižní státy a šířením vĕdomí Kṛṣṇy osvobodil lidi všeho druhu.
Text 53: Když Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu na cestĕ do Mathury procházel Džhárkhandem, zjistil, že tamní lidé jsou témĕř necivilizovaní a postrádají vĕdomí Boha.
Text 54: Śrī Caitanya Mahāprabhu dal příležitost zpívat svaté jméno a dostat se tak na úroveň extatické lásky dokonce i Bhillům, čímž je všechny osvobodil. Kdo je schopen porozumĕt Pánovým transcendentálním zábavám?
Text 55: Śrī Caitanya Mahāprabhu byl při své cestĕ Džhárkhandem přesvĕdčený, že je to Vrindávan, a když přecházel kopce, považoval je za Góvardhan.
Text 56: Kdykoliv uvidĕl nĕjakou řeku, považoval ji za Jamunu. Po celou tu dobu v lese Ho tak naplňovala velká extáze lásky, tančil a s nářkem padal na zem.
Text 57: Kdykoliv to bylo možné, Balabhadra Bhaṭṭācārya po cestĕ nashromáždil všelijaké druhy špenátu, kořínků a ovoce.
Text 58: Kdykoliv Śrī Caitanya Mahāprabhu navštívil nĕjakou vesnici, přišlo pĕt nebo sedm brāhmaṇů a pozvali Ho k sobĕ.
Text 59: Nĕkdo přinesl obilí a dal je Balabhadrovi Bhaṭṭācāryovi. Jiní přinesli mléko a jogurt, a další zase ghí a cukr.
Text 60: Ve vesnicích, kde žádní brāhmaṇové nebyli, přišli oddaní z nebráhmanských rodin a zvali Balabhadru Bhaṭṭācāryu.
Text 61: Balabhadra Bhaṭṭācārya vařil všemožné druhy lesní zeleniny a Śrī Caitanya Mahāprabhu tato jídla s velkou radostí přijímal.
Text 62-63: Balabhadra Bhaṭṭācārya s sebou nosil zásobu obilovin na dva až čtyři dny. V neobydlených oblastech vařil tyto obiloviny a k tomu připravoval zeleninu, špenát, kořínky a ovoce nasbírané v lese.
Text 64: Pán jedl lesní zeleninu vždy s velkým potĕšením a Jeho štĕstí se ještĕ zvĕtšilo, když mĕl možnost zůstat na opuštĕném místĕ.
Text 65: Balabhadra Bhaṭṭācārya mĕl Pána tak rád, že Mu sloužil jako prostý služebník. Jeho brāhmaṇský pomocník nosil nádobu na vodu a oblečení.
Text 66: Pán se třikrát dennĕ koupal v teplé vodĕ vodopádů a ráno i večer se hřál u ohnĕ rozdĕlaného z neomezeného množství dřeva.
Text 67: Při cestĕ tímto liduprázdným lesem mĕl Śrī Caitanya Mahāprabhu velkou radost a pronesl následující výrok.
Text 68: „Můj drahý Bhaṭṭācāryo, dlouho cestuji lesem, ale ani v nejmenším jsem se nesetkal s nĕjakými nesnázemi.“
Text 69: „Kṛṣṇa je velice milostivý, a zvláštĕ ke Mnĕ. Svou milost Mi prokázal tím, že Mĕ přivedl na tuto lesní cestu. Udĕlal Mi tím velkou radost.“
Text 70: „Předtím jsem se rozhodl, že půjdu do Vrindávanu a cestou zase jednou navštívím svou matku, Gangu a oddané.“
Text 71: „Myslel jsem si, že se opĕt setkám se všemi oddanými a vezmu je s sebou do Vrindávanu.“
Text 72: „Šel jsem tedy do Bengálska a byl jsem šťastný, že vidím svou matku, řeku Gangu a oddané.“
Text 73: „Když jsem se však vydal na cestu do Vrindávanu, připojilo se ke Mnĕ mnoho tisíců a miliónů lidí, kteří šli se Mnou.“
Text 74: „Šel jsem tak do Vrindávanu s velkým davem, ale Kṛṣṇa Mĕ poučil skrze Sanātanova ústa. Postavil Mi do cesty určitou překážku a tak Mĕ přivedl na lesní cestu do Vrindávanu.“
Text 75: „Kṛṣṇa je oceán milosti. Je zvláštĕ milostivý k ubohým a pokleslým. Bez Jeho milosti není možné zažít štĕstí.“
Text 76: Śrī Caitanya Mahāprabhu pak objal Balabhadru Bhaṭṭācāryu a řekl mu: „Je to jen tvou milostí, že jsem teď tak šťastný.“
Text 77: Balabhadra Bhaṭṭācārya odpovĕdĕl: „Můj drahý Pane, Ty jsi samotný Kṛṣṇa, a proto jsi milostivý. Já jsem pokleslá živá bytost, ale Ty mi prokazuješ velkou přízeň.“
Text 78: „Pane, já jsem nanejvýš pokleslý, ale Ty jsi mne vzal přesto s sebou. Prokazuješ mi velkou přízeň tím, že přijímáš jídlo, které vařím.“
Text 79: „Učinil jsi mne svým nosičem Garuḍou, i když nejsem o nic lepší než ohavná vrána. Jsi proto nezávislá Osobnost Božství, původní Pán.“
Text 80: „ ,Nejvyšší Osobnost Božství má podobu, která je sac-cid-ānanda-vigraha neboli plná transcendentální blaženosti, poznání a vĕčnosti. Klaním se Jemu, který mĕní nĕmé ve výmluvné řečníky a chromému umožňuje překročit hory. Taková je milost Pána.̀ “
Text 81: Balabhadra Bhaṭṭācārya takto přednesl Pánu své modlitby. Svou extatickou láskyplnou službou uklidnil Pánovu mysl.
Text 82: Nakonec Pán s velkou radostí přišel na posvátné místo zvané Káší, kde se vykoupal na koupacím ghátu Manikarnika.
Text 83: Tehdy se právĕ v Ganze koupal Tapana Miśra, a když tam uvidĕl Pána, užasl.
Text 84: Tapana Miśra si myslel: „Slyšel jsem, že Śrī Caitanya Mahāprabhu přijal stav odříkání.“ Jak o tom přemýšlel, pocítil v srdci velkou radost.
Text 85: Potom uchopil lotosové nohy Śrī Caitanyi Mahāprabhua a začal plakat. Pán jej zvedl a obejmul.
Text 86: Tapana Miśra vzal Śrī Caitanyu Mahāprabhua na návštĕvu chrámu Viśveśvary. Když se odtamtud vraceli, zhlédli lotosové nohy Pána Bindu Mādhavy.
Text 87: Tapana Miśra si s velkou radostí přivedl Śrī Caitanyu Mahāprabhua domů a sloužil Mu. Dal se z toho i do tance a mával přitom svým odĕvem.
Text 88: Omyl lotosové nohy Śrī Caitanyi Mahāprabhua a použitou vodu potom s celou rodinou vypili. Uctil také Balabhadru Bhaṭṭācāryu a projevil mu úctu.
Text 89: Tapana Miśra pozval Śrī Caitanyu Mahāprabhua domů na obĕd a Balabhadru Bhaṭṭācāryu požádal, aby uvařil.
Text 90: Když Śrī Caitanya Mahāprabhu po obĕdĕ odpočíval, Miśrův syn Raghu Mu masíroval nohy.
Text 91: Celá rodina Tapana Miśry jedla zbytky jídla Śrī Caitanyi Mahāprabhua. Když se rozšířila zpráva o Pánovĕ příchodu, přišel Ho navštívit Candraśekhara.
Text 92: Candraśekhara byl přítel Tapany Miśry a Śrī Caitanya Mahāprabhu ho už dlouho znal jako svého služebníka. Byl kastou lékař a pracoval jako písař. V té dobĕ žil ve Váránasí.
Text 93: Po příchodu Candraśekhara padl u lotosových nohou Śrī Caitanyi Mahāprabhua a začal plakat. Pán vstal a ze své bezpříčinné milosti ho objal.
Text 94: Candraśekhara řekl: „Můj drahý Pane, udĕlil jsi mi svou bezpříčinnou milost, protože jsem Tvůj starý služebník. Dokonce jsi osobnĕ přišel, abys mi umožnil se s Tebou setkat.“
Text 95: „Kvůli svým minulým činům teď bydlím ve Váránasí, ale neslyším tady nic jiného než slova ,māyā̀ a ,brahmaǹ.“
Text 96: Candraśekhara pokračoval: „Ve Váránasí se nehovoří o ničem jiném než o šesti filosofických tezích. Tapana Miśra je však ke mnĕ nesmírnĕ milostivý, protože mluví o tématech týkajících se Pána Kṛṣṇy.“
Text 97: „Můj drahý Pane, my dva neustále myslíme na Tvoje lotosové nohy. A Ty, třebaže jsi vševĕdoucí Nejvyšší Osobnost Božství, jsi nám umožnil se s Tebou setkat.“
Text 98: „Můj Pane, slyšel jsem, že jsi na cestĕ do Vrindávanu. Zůstaň prosím nĕkolik dní zde ve Váránasí a osvoboď nás, své dva služebníky.“
Text 99: Tapana Miśra potom řekl: „Můj drahý Pane, dokud zůstaneš ve Váránasí, nepřijímej prosím jiná pozvání než moje.“
Text 100: I když to Śrī Caitanya Mahāprabhu nemĕl v plánu, zůstal ve Váránasí deset dní, zavázán prosbami svých dvou služebníků.
Text 101: Ve Váránasí žil jeden brāhmaṇa z Maháráštry, který každý den chodil navštĕvovat Śrī Caitanyu Mahāprabhua. Jen žasl, když vidĕl Pánovu krásu a Jeho extatickou lásku ke Kṛṣṇovi.
Text 102: Když brāhmaṇové z Váránasí zvali Śrī Caitanyu Mahāprabhua na obĕd, Pán jejich pozvání nepřijímal. Vždy odpovĕdĕl: „Už jsem pozvaný jinam.“
Text 103: Śrī Caitanya Mahāprabhu každý den odmítal jejich pozvání, protože se obával společnosti māyāvādských sannyāsīch.
Text 104: Byl tam jeden velký māyāvādský sannyāsī jménem Prakāśānanda Sarasvatī, který učil filosofii Vedānty velké shromáždĕní následovníků.
Text 105: Jeden brāhmaṇa, který vidĕl úžasné chování Śrī Caitanyi Mahāprabhua, šel za Prakāśānandou Sarasvatīm a popsal mu Pánovy vlastnosti.
Text 106: Tento brāhmaṇa Prakāśānandovi Sarasvatīmu řekl: „Z Džagannáth Purí přišel jeden sannyāsī, jehož úžasný vliv a slávu nedokážu ani popsat.“
Text 107: „Vše je na Nĕm úžasné. Má dobře stavĕné, mocné tĕlo a Jeho pleť má barvu přečištĕného zlata.“
Text 108: „Ruce Mu sahají až ke kolenům a oči má jako okvĕtní lístky lotosu. V Jeho osobĕ se nacházejí veškeré transcendentální příznaky Nejvyšší Osobnosti Božství.“
Text 109: „Jakmile nĕkdo vidí všechny tyto rysy, považuje Ho za samotného Nārāyaṇa. Každý, kdo Ho vidí, začne okamžitĕ zpívat svaté jméno Kṛṣṇy.“
Text 110: „Ze Śrīmad-Bhāgavatamu jsme se dozvĕdĕli o příznacích prvotřídního oddaného, a ty všechny jsou projevené v tĕle Pána Śrī Caitanyi Mahāprabhua.“
Text 111: „Jeho jazyk stále zpívá Kṛṣṇovo svaté jméno a z Jeho očí neustále tečou slzy jako proud Gangy.“
Text 112: „Nĕkdy tančí, smĕje se, zpívá nebo pláče a nĕkdy řve jako lev.“
Text 113: „Jeho jméno, Kṛṣṇa Caitanya, je dokonale příznivé pro celý svĕt. Vše, co se Ho týká – Jeho jméno, podoba i vlastnosti –, nemá obdoby.“
Text 114: „Každý, kdo Ho vidí, pochopí, že má veškeré vlastnosti Nejvyšší Osobnosti Božství. Takové vlastnosti jsou zajisté neobvyklé. Kdo tomu uvĕří?“
Text 115: Prakāśānanda Sarasvatī se tomuto popisu vysmál. Častoval brāhmaṇu různými posmĕšky a takto promluvil.
Text 116: Prakāśānanda Sarasvatī řekl: „Ano, slyšel jsem o Nĕm. Je to nĕjaký sannyāsī z Bengálska a je nesmírnĕ sentimentální. Slyšel jsem také, že patří do Bhāratī-sampradāyi, protože je žákem Keśavy Bhāratīho. Je to však pouhý podvodník.“
Text 117: Prakāśānanda Sarasvatī pokračoval: „Vím, že se jmenuje Caitanya a doprovází Ho mnoho sentimentalistů. Tančí se svými následovníky a cestuje ze zemĕ do zemĕ a z vesnice do vesnice.“
Text 118: „Každý, kdo Jej vidí, Ho považuje za Nejvyšší Osobnost Božství. Má nĕjakou mystickou sílu, kterou lidi hypnotizuje, a každý, kdo Ho spatří, podlehne iluzi.“
Text 119: „Sārvabhauma Bhaṭṭācārya byl velký učenec, ale slyšel jsem, že se ve společnosti toho Caitanyi také zbláznil.“
Text 120: „Tenhle Caitanya je sannyāsī pouze jménem. Ve skutečnosti je to prvotřídní kouzelník. Každopádnĕ však po Jeho sentimentalismu zde v Káší moc velká poptávka nebude.“
Text 121: „Nechoď se na Nĕho dívat. Jen pokračuj v naslouchání Vedāntĕ. Pokud se budeš sdružovat s povýšenci, budeš ztracen v tomto i příštím svĕtĕ.“
Text 122: Brāhmaṇu velice zarmoutilo, když slyšel Prakāśānandu Sarasvatīho takto hovořit o Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi. Okamžitĕ tedy odešel, se svatým jménem Kṛṣṇy na rtech.
Text 123: Brāhmaṇova mysl již byla očištĕná pohledem na Nejvyšší Osobnost Božství, Śrī Caitanyu Mahāprabhua. A proto šel za Śrī Caitanyou Mahāprabhuem a popsal, co se u māyāvādského sannyāsīho Prakāśānandy odehrálo.
Text 124: Když to Śrī Caitanya Mahāprabhu vyslechl, lehce se pousmál. Brāhmaṇa potom k Pánu znovu promluvil.
Text 125: Brāhmaṇa řekl: „Jakmile jsem před ním vyslovil Tvé jméno, okamžitĕ přiznal, že je zná.“
Text 126: „Když Tĕ pomlouval, vyslovil Tvoje jméno třikrát: ,Caitanya, Caitanya, Caitanya.̀ “
Text 127: „I když Tvé jméno vyslovil třikrát, nevyřkl jméno ,Kṛṣṇà. Velice mne zarmoutilo, že Tvé jméno vyslovoval s pohrdáním.“
Text 128: „Proč nemohl Prakāśānanda vyslovit jména ,Kṛṣṇà a ,Harì? Jméno ,Caitanyà zopakoval třikrát. Co se mĕ týče, já chci zpívat svatá jména ,Kṛṣṇà a ,Harì, sotva Tĕ zahlédnu.“
Text 129: Śrī Caitanya Mahāprabhu odpovĕdĕl: „Māyāvādští impersonalisté Pána Kṛṣṇu nesmírnĕ urážejí, a proto opakují pouze slova ,Brahmaǹ, ,ātmā̀ a ,caitanyà.“
Text 130: „Jelikož urážejí Kṛṣṇu, Nejvyšší Osobnost Božství, který se neliší od svého svatého jména, svaté jméno ,Kṛṣṇà se v jejich ústech neobjeví.“
Text 131: „Pánovo svaté jméno, podoba a osobnost jsou jedno a totéž. Není mezi nimi rozdíl. Protože jsou absolutní, jsou všechny transcendentálnĕ blažené.“
Text 132: „Mezi Kṛṣṇovým tĕlem a Jím samotným nebo mezi Jeho jménem a Jím samotným není rozdíl. V případĕ podmínĕné duše se však její jméno liší od jejího tĕla, její původní podoby a tak dále.“
Text 133: „ ,Svaté jméno Kṛṣṇy je transcendentálnĕ blažené. Udílí všechna možná duchovní požehnání, protože je to samotný Kṛṣṇa, zdroj veškeré blaženosti. Kṛṣṇovo jméno je úplné a je ztĕlesnĕním všech transcendentálních nálad. Za žádných okolností se nejedná o hmotné jméno a není o nic ménĕ mocné než samotný Kṛṣṇa. A jelikož Kṛṣṇovo jméno není znečištĕné hmotnými kvalitami, nepřipadá v úvahu, že by mĕlo nĕco společného s māyou. Kṛṣṇovo jméno je vždy osvobozené a duchovní; nikdy není podmínĕné zákony hmotné přírody. Je tomu tak proto, že se od sebe Kṛṣṇovo jméno a Kṛṣṇa samotný neliší.̀ “
Text 134: „Kṛṣṇovo svaté jméno, Jeho tĕlo a Jeho zábavy nelze poznat tupými hmotnými smysly. Projevují se samy od sebe.“
Text 135: „Kṛṣṇovo svaté jméno, transcendentální vlastnosti a transcendentální zábavy jsou na stejné úrovni jako Pán Kṛṣṇa samotný. Jsou duchovní a plné blaženosti.“
Text 136: „ ,Hmotné smysly proto nemohou vnímat Kṛṣṇovo svaté jméno, podobu, vlastnosti a zábavy. Když se podmínĕná duše probudí k vĕdomí Kṛṣṇy a slouží tím, že používá svůj jazyk ke zpĕvu Pánova svatého jména a ochutnávání zbytků Pánova jídla, jazyk se očistí a človĕk postupnĕ pochopí, kdo Kṛṣṇa skutečnĕ je.̀ “
Text 137: „Nálady zábav Pána Kṛṣṇy, které jsou plné blaženosti, přitahují jñānīho pohrouženého v radosti z realizace Brahmanu a získají si ho.“
Text 138: „ ,S úctou se klaním svému duchovnímu mistrovi, synovi Vyāsadevy, Śukadevovi Gosvāmīmu. Je to právĕ on, kdo poráží vše nepříznivé ve vesmíru. I když byl zpočátku pohroužený ve štĕstí realizace Brahmanu a žil na odlehlém místĕ, vzdal se všech ostatních druhů vĕdomí a začaly ho přitahovat ty nejlíbeznĕjší zábavy Pána Śrī Kṛṣṇy. Milostivĕ tedy vyslovil nejvznešenĕjší Purāṇu známou jako Śrīmad-Bhāgavatam, která je jasným svĕtlem Absolutní Pravdy a popisuje činnosti Pána Kṛṣṇy.̀ “
Text 139: „Transcendentální vlastnosti Śrī Kṛṣṇy jsou zcela blažené a lahodné, a tak dokonce i mysli seberealizovaných osobností odlákávají od blaženosti seberealizace.“
Text 140: „ ,Láskyplná oddaná služba Śrī Kṛṣṇovi, který má transcendentální vlastnosti a projevuje úžasné činnosti, přitahuje i osoby, které jsou vnitřnĕ spokojené a jež nepřitahují vnĕjší hmotné touhy. Hari, Osobnost Božství, se nazývá Kṛṣṇa pro své transcendentálnĕ přitažlivé rysy.̀ “
Text 141: „Kromĕ zábav Pána Kṛṣṇy přitahuje mysl seberealizovaných osob i vůnĕ lístků tulasī obĕtovaných lotosovým nohám Śrī Kṛṣṇy.“
Text 142: „ ,Jakmile vánek nesoucí vůni lístků tulasī a šafránu z lotosových nohou Osobnosti Božství, jež má oči jako lotosy, pronikl do nosních dírek tĕchto mudrců (Kumārů), pocítili zmĕnu na tĕle i na mysli, přestože byli připoutáni k realizaci neosobního Brahmanu.̀ “
Text 143: „Protože jsou māyāvādī velcí rouhači a ateističtí filosofové, z jejich úst nevychází svaté jméno Kṛṣṇy.“
Text 144: „Přišel jsem do tohoto mĕsta Káší prodávat svá emocionální extatická rozpoložení, ale nenacházím žádné zákazníky. Pokud je neprodám, budu si je muset odnést zpátky domů.“
Text 145: „Přinesl jsem do tohoto mĕsta tĕžký náklad, abych ho prodal. Nést ho zase zpátky je náročné, proto ho zde v Káší prodám i za pouhý zlomek ceny.“
Text 146: Když Śrī Caitanya Mahāprabhu domluvil, přijal onoho brāhmaṇu jako svého oddaného. Druhý den Pán časnĕ ráno vstal a vydal se do Mathury.
Text 147: Když se Śrī Caitanya Mahāprabhu vydal na cestu do Mathury, všichni tři oddaní vyšli s Ním. Pán jim však zakázal Ho doprovázet a z dálky je požádal, aby se vrátili domů.
Text 148: Kvůli odloučení od Pána se tito tři setkávali a opĕvovali Pánovy svaté vlastnosti. Tak byli pohroužení v extatické lásce.
Text 149: Śrī Caitanya Mahāprabhu potom šel do Prajágu, kde se vykoupal na soutoku Gangy a Jamuny. Pak navštívil chrám Veṇī Mādhavy, ve kterém zpíval a tančil v extázi lásky.
Text 150: Jakmile Śrī Caitanya Mahāprabhu uvidĕl řeku Jamunu, skočil do ní. Balabhadra Bhaṭṭācārya Pána rychle chytil a opatrnĕ Ho vytáhl.
Text 151: Pán zůstal v Prajágu tři dny a rozdával tam svaté jméno Kṛṣṇy spolu s extatickou láskou. Osvobodil tak mnoho lidí.
Text 152: Kdekoliv se Pán na cestĕ do Mathury zastavil, aby si odpočinul, rozdával svaté jméno Kṛṣṇy a extatickou lásku ke Kṛṣṇovi. Přimĕl tak lidi k tanci.
Text 153: Bĕhem své cesty jižní Indií Pán osvobodil mnoho lidí a podobnĕ i na své cestĕ západní oblastí obrátil mnoho lidí na vaiṣṇavismus.
Text 154: Na cestĕ do Mathury Pán nĕkolikrát překračoval řeku Jamunu a pokaždé, když ji uvidĕl, do ní okamžitĕ skočil. Ve vodĕ upadal v extázi lásky ke Kṛṣṇovi do bezvĕdomí.
Text 155: Jakmile se přiblížil k Mathuře a uvidĕl mĕsto, okamžitĕ padl na zem a v přílivu extatické lásky se poklonil.
Text 156: Śrī Caitanya Mahāprabhu vstoupil do mĕsta Mathury a vykoupal se na Višrám-ghátu. Potom navštívil Kṛṣṇovo rodištĕ a zhlédl Božstvo Keśavajīho, kterému se s úctou poklonil.
Text 157: Když Śrī Caitanya Mahāprabhu zpíval, tančil a hlasitĕ vykřikoval, všichni lidé při pohledu na Jeho extatickou lásku žasli.
Text 158: Jeden brāhmaṇa padl k lotosovým nohám Śrī Caitanyi Mahāprabhua a pak s Ním začal tančit ve stavu extatické lásky.
Text 159: Oba dva tančili v extázi lásky a navzájem se objímali. Zvedali ruce nad hlavu a říkali: „Zpívejte svatá jména Hariho a Kṛṣṇy!“
Text 160: Všichni lidé potom začali volat „Hari! Hari!“ a nastalo velké pozdvižení. Knĕz sloužící Pánu Keśavovi daroval Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi girlandu.
Text 161: Když lidé vidĕli, jak Śrī Caitanya Mahāprabhu tančí a zpívá, žasli a říkali: „Taková transcendentální láska není nikdy obyčejná vĕc.“
Text 162: Lidé si povídali: „Při pouhém pohledu na Śrī Caitanyu Mahāprabhua všichni šílí láskou ke Kṛṣṇovi. Každý se smĕje, pláče, tančí, zpívá a bere si svaté jméno Kṛṣṇy.“
Text 163: „Śrī Caitanya Mahāprabhu je zcela jistĕ ve všech ohledech inkarnací Pána Kṛṣṇy a nyní přišel do Mathury, aby každého osvobodil.“
Text 164: Śrī Caitanya Mahāprabhu si potom vzal onoho brāhmaṇu stranou, sedli si v ústraní a Pán se ho začal ptát.
Text 165: Śrī Caitanya Mahāprabhu řekl: „Jsi starší brāhmaṇa, upřímný a pokročilý v duchovním životĕ. Odkud jsi získal toto transcendentální bohatství extatické lásky ke Kṛṣṇovi?“
Text 166: Brāhmaṇa odpovĕdĕl: „Śrīla Mādhavendra Purī přišel bĕhem svých cest do Mathury.“
Text 167: „Bĕhem pobytu v Mathuře Śrīpāda Mādhavendra Purī navštívil můj dům a přijal mne za svého žáka. Dokonce v mém domĕ i poobĕdval.“
Text 168: „Śrīla Mādhavendra Purī instaloval Božstvo Gopāla a poté Mu sloužil. Toto Božstvo se na Góvardhanu uctívá dodnes.“
Text 169: Jakmile Caitanya Mahāprabhu uslyšel o vztahu Mādhavendry Purīho k tomuto brāhmaṇovi, okamžitĕ se poklonil u jeho nohou. Brāhmaṇu to vylekalo a také okamžitĕ padl Pánovi k nohám.
Text 170: Śrī Caitanya Mahāprabhu řekl: „Ty jsi na úrovni Mého duchovního mistra a Já jsem tvůj žák. Protože jsi Můj duchovní mistr, nepřísluší ti, aby ses Mi klanĕl.“
Text 171: Jakmile to brāhmaṇa uslyšel, vylekal se a řekl: „Proč říkáš takové vĕci? Jsi přece sannyāsī.“
Text 173: „Tento druh extatické lásky může zakusit jedinĕ ten, kdo má vztah s Mādhavendrou Purīm. Bez nĕho nemůže být po takové transcendentální extatické lásce ani stopy.“
Text 173: “This kind of ecstatic love can be experienced only when one has a relationship with Mādhavendra Purī. Without him, even a scent of such transcendental ecstatic love is impossible.”
Text 174: Balabhadra Bhaṭṭācārya potom vysvĕtlil vztah mezi Mādhavendrou Purīm a Śrī Caitanyou Mahāprabhuem. Když to brāhmaṇa uslyšel, mĕl z toho velkou radost a začal tančit.
Text 175: Brāhmana pak vzal Śrī Caitanyu Mahāprabhua do svého domu a různými způsoby Pánu sloužil podle touhy svého srdce.
Text 176: Požádal Balabhadru Bhaṭṭācāryu, aby pro Pána Śrī Caitanyu Mahāprabhua uvařil obĕd. Tehdy Pán s úsmĕvem promluvil.
Text 177: Śrī Caitanya Mahāprabhu řekl: „Tady u tebe již obĕdval Mādhavendra Purī, proto můžeš uvařit a dát Mi najíst. To je Můj pokyn.“
Text 178: „ ,Cokoliv dĕlá velký človĕk, obyčejní lidé následují a vzor, který svým příkladem stanoví, si pak osvojí celý svĕt.̀ “
Text 179: Tento brāhmaṇa patřil ke společenství Sanoḍiyā brāhmaṇů a od takového brāhmaṇy sannyāsī jídlo nepřijímá.
Text 180: I když tento brāhmaṇa patřil do společenství Sanoḍiyā, Śrīla Mādhavendra Purī jej přijal za svého žáka, protože u nĕho vidĕl vaiṣṇavské chování. Mādhavendra Purī také přijímal jídlo, které uvařil.
Text 181: Śrī Caitanya Mahāprabhu ho proto rád o jídlo požádal a brāhmaṇa, který pociťoval přirozenou pokoru, začal hovořit následovnĕ:
Text 182: „Je pro mne velké štĕstí, že Ti mohu nabídnout jídlo. Ty jsi Nejvyšší Pán, a protože jsi transcendentální, nepodléháš žádnému omezení.“
Text 183: „Hlupáci Tĕ budou pomlouvat, ale já nebudu slova tĕchto zlomyslných lidí tolerovat.“
Text 184: Śrī Caitanya Mahāprabhu odpovĕdĕl: „Védy, Purāṇy a velcí učení mudrci spolu nejsou vždy za jedno, a proto existují různé náboženské zásady.“
Text 185:
„Oddaný svým chováním ustanovuje skutečný význam náboženských zásad. Chování Mādhavendry Purīho Gosvāmīho je jejich podstatou.“
Text 186: Śrī Caitanya Mahāprabhu pokračoval: „Suché argumenty nevedou k žádným závĕrům. Velká osobnost, jejíž názor se neliší od názorů druhých, není považována za významného mudrce. Védy jsou rozmanité a pouhým studiem se nelze dobrat správné cesty vedoucí k pochopení náboženských zásad. Skutečná pravda o náboženských zásadách je ukrytá v srdci ryzí, seberealizované osoby. Proto je třeba, jak potvrzují śāstry, přijmout takovou cestu pokroku, jakou zastávají mahājanové.“
Text 187: Po tomto rozhovoru předložil brāhmaṇa Pánu Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi obĕd a poté přišli Pána navštívit všichni lidé z Mathury.
Text 188: Lidé přicházeli po statisících a nikdo je nemohl spočítat. Śrī Caitanya Mahāprabhu proto vyšel z domu, aby se jim ukázal.
Text 189: Śrī Caitanya Mahāprabhu před shromáždĕnými lidmi zvedl ruce nad hlavu a vykřikl „Haribol!“ Lidé Pánu odpovĕdĕli a upadli do extáze. Tančili jako šílení a volali transcendentální jméno „Hari!“
Text 190: Śrī Caitanya Mahāprabhu se vykoupal na dvaceti čtyřech ghátech podél Jamuny a brāhmaṇa Mu ukázal všechna poutní místa.
Text 191: Śrī Caitanya Mahāprabhu navštívil všechna posvátná místa nacházející se na březích Jamuny, mezi nimi i místa jako Svajambhu, Višrám-ghát, Dírgha Višnu, Bhútéšvar, Mahávidja a Gókarn.
Text 192: Když chtĕl Śrī Caitanya Mahāprabhu vidĕt různé lesy Vrindávanu, vzal toho brāhmaṇu s sebou.
Text 193: Śrī Caitanya Mahāprabhu navštívil různé lesy včetnĕ Madhuvanu, Tálavanu, Kumudavanu a Bahulávanu. Všude, kam přišel, se ve velké extázi lásky vykoupal.
Text 194: Když Śrī Caitanya Mahāprabhu procházel Vrindávanem, spatřila Ho stáda pasoucích se krav. Okamžitĕ Ho obklopily a hlasitĕ bučely.
Text 195: Když Pán vidĕl, jak k Nĕmu přicházejí ta stáda, ztuhl v extázi lásky. Krávy Mu z velké náklonnosti začaly olizovat celé tĕlo.
Text 196: Śrī Caitanya Mahāprabhu se uklidnil a začal krávy hladit. Ty se nedokázaly vzdát Jeho společnosti, a tak šly s Ním.
Text 197: Pastevcům dalo velkou práci krávy udržet. Když Pán zpíval, Jeho příjemný hlas uslyšeli jeleni a přispĕchali za Ním.
Text 198: Jakmile jeleni a lanĕ přišli blíž a uvidĕli Pánovu tvář, začali olizovat Jeho tĕlo. Vůbec se Ho nebáli a doprovázeli Ho po cestĕ.
Text 199: Čmeláci a ptáci, jako jsou papoušci a kukačky, se hlasitĕ rozezpívali v pátém tónu a pávi se před Pánem dali do tance.
Text 200: Vrindávanské stromy a popínavé rostliny jásaly, když vidĕly Śrī Caitanyu Mahāprabhua. Mĕly zježené vĕtvičky a ronily slzy extáze v podobĕ medu.
Text 201: Vĕtve stromů i popínavé rostliny padaly přetížené ovocem a kvĕty k lotosovým nohám Pána a vítaly Ho různými dárky, jako kdyby byli přátelé.
Text 202: Všechny pohyblivé i nehybné živé bytosti ve Vrindávanu tedy mĕly nesmírnou radost, že vidí Pána. Bylo to, jako když se přátelé radují, že vidí jiného přítele.
Text 203: Pán byl dojat extatickou láskou, když vidĕl jejich náklonnost. Začal si s nimi hrát, jako si spolu hrají přátelé, a tak se jimi dobrovolnĕ nechal ovládat.
Text 204: Śrī Caitanya Mahāprabhu začal objímat každý strom i popínavou rostlinu a ty zase jako by v meditaci nabízely své plody a kvĕty.
Text 205: Pánovo tĕlo bylo neklidné a objevily se u Nĕho slzy, chvĕní i jásot. Hlasitĕ volal: „Zpívej ,Kṛṣṇa!̀ Zpívej ,Kṛṣṇa!̀ “
Text 206: Všechny pohyblivé i nehybné živé bytosti začaly zpívat transcendentální jména Hare Kṛṣṇa, jako kdyby tvořily ozvĕnu hlubokého hlasu Caitanyi Mahāprabhua.
Text 207: Pán potom chytal jeleny okolo krku a plakal. Na tĕlech jelenů byla vidĕt velká radost a v očích mĕli slzy.
Text 208: Když se ve vĕtvích jednoho stromu objevil pár papoušků, Pán je spatřil a chtĕl je slyšet mluvit.
Text 209: Oba papoušci pak přistáli Pánovi na ruce a On poslouchal, jak opĕvují Kṛṣṇovy transcendentální vlastnosti.
Text 210: Papoušek zpíval: „Opĕvování Pána Kṛṣṇy, Nejvyšší Osobnosti Božství, přináší prospĕch každému ve vesmíru. Jeho krása přemáhá gopī z Vrindávanu a pokořuje jejich trpĕlivost. Bohynĕ štĕstí žasne nad Jeho zábavami a Jeho síla dĕlá z kopce Góvardhanu malý míček na hraní. Jeho bezchybné vlastnosti jsou neomezené a Jeho chování každého uspokojuje. Všichni jsou k Pánu Kṛṣṇovi přitahováni. Nechť náš Pán udržuje celý vesmír!“
Text 211: Poté, co samička vyslechla papouškův popis Pána Kṛṣṇy, začala popisovat Śrīmatī Rādhārāṇī.
Text 212: Samička řekla: „Citová náklonnost Śrīmatī Rādhārāṇī, Její dokonalá krása a dobré chování, Její umĕlecký tanec a zpĕv a Její básnĕ jsou tak přitažlivé, že okouzlují mysl Kṛṣṇy, který přitahuje mysl každého ve vesmíru.“
Text 213: Papoušek potom řekl: „Kṛṣṇa okouzluje i mysl Amora.“ A začal recitovat další verš.
Text 214: Papoušek pokračoval: „Moje drahá śārī (papouščí samičko), Śrī Kṛṣṇa nosí flétnu a okouzluje srdce všech žen ve vesmíru. Zvláštĕ se tĕší z překrásných gopī a také okouzluje Amora. Nechť je oslavován!“
Text 215: Samička pak začala v žertu promlouvat k papouškovi. Śrī Caitanyi Mahāprabhua se zmocnila úžasná extáze lásky, když slyšel její slova.
Text 216: Samička řekla: „Když je Pán Śrī Kṛṣṇa s Rādhārāṇī, dokáže okouzlit Amora. O samotĕ je však sám okouzlený erotickými pocity, i když okouzluje celý vesmír.“
Text 217: Oba papoušci potom odletĕli zpĕt na vĕtev stromu a Śrī Caitanya Mahāprabhu začal se zvĕdavostí sledovat tanec pávů.
Text 218: Jakmile Pán uvidĕl modré paví krky, vzpomnĕl si okamžitĕ na Kṛṣṇu a v extázi lásky upadl na zem.
Text 219: Když brāhmaṇa uvidĕl Śrī Caitanyu Mahāprabhua v bezvĕdomí, společnĕ s Balabhadrou Bhaṭṭācāryou se o Nĕho postaral.
Text 220: Rychle Pána pokropili vodou a začali Ho ovívat Jeho svrchním kusem odĕvu.
Text 221: Pak Pánovi do ucha zpívali svaté jméno Kṛṣṇy. Pán se probral a začal se válet po zemi.
Text 222: Jak se Pán válel po zemi, Jeho tĕlo poranily ostré trny. Balabhadra Bhaṭṭācārya si Ho proto vzal na klín a uklidnil Ho.
Text 223: Mysl Śrī Caitanyi Mahāprabhua blouznila v extázi lásky ke Kṛṣṇovi. Okamžitĕ se postavil a říkal: „Zpívejte! Zpívejte!“ Potom sám začal tančit.
Text 224: Na pokyn Pána začali Balabhadra Bhaṭṭācārya s brāhmaṇou zpívat svaté jméno Kṛṣṇy. Pán tančil a pokračoval dále po cestĕ.
Text 225: Brāhmaṇa žasl, když vidĕl příznaky extatické lásky Śrī Caitanyi Mahāprabhua, a toužil Pána chránit.
Text 226: V Džagannáth Purí byla mysl Śrī Caitanyi Mahāprabhua pohroužená do extatické lásky, ale na cestĕ do Vrindávanu se tato láska ještĕ stokrát zvĕtšila.
Text 227: Pánova extatická láska se zvĕtšila tisíckrát, když navštívil Mathuru, ale při putování po lesích Vrindávanu vzrostla stotisíckrát.
Text 228-229: Když byl Śrī Caitanya Mahāprabhu nĕkde jinde, stačilo ke zvĕtšení Jeho extatické lásky pouhé jméno Vrindávanu. Nyní, když cestoval Vrindávanem, byla Jeho mysl dnem i nocí pohroužená ve velké extázi lásky. Jedl a koupal se jen ze zvyku.
Text 230: Takto jsem popsal extatickou lásku Pána Caitanyi projevenou na jednom z míst, která navštívil při svých cestách dvanácti lesy Vrindávanu. Popsat, co prožíval všude, by nebylo možné.
Text 231: Pán Ananta dopodrobna líčí v miliónech knih promĕny extatické lásky zakoušené Śrī Caitanyou Mahāprabhuem ve Vrindávanu.
Text 232: A protože samotný Pán Ananta nedokáže popsat ani zlomek tĕchto zábav, já pouze ukazuji smĕr.
Text 233: Celý svĕt byl stržen záplavou zábav Śrī Caitanyi Mahāprabhua. Každý může v této vodĕ plavat, nakolik mu síly stačí.
Text 234: Já, Kṛṣṇadāsa, vyprávím Śrī Caitanya-caritāmṛtu po vzoru Śrī Rūpy a Śrī Raghunātha. A protože vždy toužím po jejich milosti, modlím se u jejich lotosových nohou.