No edit permissions for Čeština

Text 172

vyāsa — bhrānta bali’ sei sūtre doṣa diyā
‘vivarta-vāda’ sthāpiyāche kalpanā kariyā

vyāsa – Śrīla Vyāsadeva; bhrānta – pomýlený; bali' – prohlašující; sei – té; sūtre – ve Vedānta-sūtře; doṣa – chyba; diyā – obviňující; vivarta-vāda – teorii iluze; sthāpiyāche – zavedl; kalpanā – představu; kariyā – vytvářející.

„V Śaṅkarācāryovĕ teorii se říká, že Absolutní Pravda je přemĕnĕná. Māyāvādští filosofové tuto teorii přijímají a tím snižují Śrīlu Vyāsadevu, neboť ho obviňují, že se dopustil chyby. Takto ve Vedānta-sūtře vyhledávají chyby a snaží se ji vysvĕtlovat tak, aby dokázali teorii iluze.“

První verš Brahma-sūtry zní athāto brahma-jijñāsā – „Nyní se musíme dotazovat na Absolutní Pravdu.“ A druhý verš okamžitĕ odpovídá: janmādy asya yataḥ – „Absolutní Pravda je původní zdroj všeho.“ Janmādy asya yataḥ nenaznačuje, že se původní osoba přemĕnila, ale jasnĕ vyjadřuje, že tento vesmírný projev vytváří svou nepochopitelnou energií. To je také jasnĕ vysvĕtleno v Bhagavad-gītĕ (10.8), kde Kṛṣṇa říká: mattaḥ sarvaṁ pravartate – „Vše pochází ze Mĕ.“ Totéž potvrzuje Taittirīya Upaniṣad (3.1.1): yato vā imāni bhūtāni jāyante. „Nejvyšší Absolutní Pravda je to, z čeho je vše zrozeno.“ Podobnĕ se vyjadřuje i Muṇḍaka Upaniṣad (1.1.7): yathorṇa-nābhiḥ sṛjate gṛhṇate ca – „(Pán tvoří a ničí tento vesmírný projev,) tak jako pavouk vytváří pavučinu a zase ji do sebe vtahuje.“ Všechny tyto sūtry pojednávají o přemĕnĕ Pánovy energie. Není pravda, že přímou přemĕnou, zvanou pariṇāma-vāda, prochází Pán. Śaṅkarācārya se však ve snaze ochránit Śrīlu Vyāsadevu před kritikou stal rádoby džentlmenem a předložil svoji teorii iluze (vivarta-vādu). Tento význam pariṇāma-vādy si Śaṅkarācārya vymyslel a vynaložil velké úsilí na to, aby překrucováním významu slov dokázal, že pariṇāma-vāda je vlastnĕ vivarta-vāda.

« Previous Next »