No edit permissions for Čeština

Text 92

dekhile nā dekhe tāre bahirmukha jana”
śuni’ hāsi’ sārvabhauma balila vacana

dekhile – i když vidĕl; – ne; dekhe – vidí; tāre – Nejvyšší Osobu; bahiḥ-mukha jana – človĕk ovlivnĕný vnĕjší energií; śuni' – když to slyšel; hāsi' – usmívající se; sārvabhauma – Sārvabhauma Bhaṭṭācārya; balila – řekl; vacana – slova.

„Ten, kdo je ovlivnĕný vnĕjší energií, se nazývá bahirmukha jana, svĕtský človĕk, protože nemůže skutečnou podstatu pochopit ani navzdory svému vnímání.“ Když to Sārvabhauma Bhaṭṭācārya slyšel, usmál se a promluvil takto:

Nemá-li nĕkdo očištĕné srdce, nemůže v sobĕ probudit transcendentální povahu oddané služby. Pán Kṛṣṇa to potvrzuje v Bhagavad-gītĕ (7.28):

yeṣāṁ tv anta-gataṁ pāpaṁ
janānāṁ puṇya-karmaṇām
te dvandva-moha-nirmuktā
bhajante māṁ dṛḍha-vratāḥ

„Ti, kdo jednali zbožnĕ v tomto i dřívĕjších životech a jejichž hříšné činy jsou zcela vymazány, jsou osvobozeni od dualit iluze a s odhodláním Mi slouží.“

Je-li nĕkdo opravdu zamĕstnán čistou oddanou službou, je třeba vĕdĕt, že již dosáhl osvobození od všech reakcí za hříšné jednání. Jinými slovy to znamená, že oddaní jsou již zbavení hříchu. Hříšník, nevĕřící (duṣkṛtī), se nemůže vĕnovat oddané službĕ. Oddanou službou se nelze zamĕstnat ani na základĕ učené spekulace. Abychom mohli vykonávat čistou oddanou službu, musíme si počkat na Pánovu milost.

« Previous Next »