Text 75
itthaṁ satāṁ brahma-sukhānubhūtyā
dāsyaṁ gatānāṁ para-daivatena
māyāśritānāṁ nara-dārakeṇa
sārdhaṁ vijahruḥ kṛta-puṇya-puñjāḥ
ittham – takto; satām – lidí, kteří upřednostňují neosobní rys Pána; brahma – neosobní záře; sukha – štĕstím; anubhūtyā – jenž je realizován; dāsyam – nálada služby; gatānām – tĕch, kdo přijali; para-daivatena – jenž je nejvyšším uctívaným Božstvem; māyā-āśritānām – pro obyčejné lidi ve spárech vnĕjší energie; nara-dārakeṇa – s Ním, který je jako chlapec z tohoto hmotného svĕta; sārdham – ve vztahu přátelství; vijahruḥ – hráli si; kṛta-puṇya-puñjāḥ – ti, kteří nashromáždili množství zbožných činností.
„,Ti, kdo usilují o seberealizaci oceňováním Pánovy záře Brahmanu, ani ti, kdo oddanĕ slouží Nejvyšší Osobnosti Božství jako svému pánu, ani ti, kdo se nacházejí ve spárech māyi a považují Pána za obyčejnou osobu, nepochopí, že jisté vznešené osobnosti si poté, co nashromáždily velké množství zbožných činností, nyní hrají s Pánem v přátelském vztahu jako pasáčci krav.̀“
Toto je výrok Śukadevy Gosvāmīho (Śrīmad-Bhāgavatam 10.12.11). Oceňoval tak štĕstí pasáčků, kteří si s Kṛṣṇou hráli a jedli s Ním na březích Jamuny.