No edit permissions for Čeština

Text 123

nibhṛta-marun-mano-’kṣa-dṛḍha-yoga-yujo hṛdi yan-
munaya upāsate tad arayo ’pi yayuḥ smaraṇāt
striya uragendra-bhoga-bhuja-daṇḍa-viṣakta-dhiyo
vayam api te samāḥ samadṛśo ’ṅghri-saroja-sudhāḥ

nibhṛta – ovládli; marut – životní vzduch; manaḥ – mysl; akṣa – smysly; dṛḍha – silné; yoga – mystické yoze; yujaḥ – kteří se vĕnují; hṛdi – v srdci; yat – kteří; munayaḥ – velcí mudrci; upāsate – uctívají; tat – toho; arayaḥ – nepřátelé; api – také; yayuḥ – dosáhli; smaraṇāt – vzpomínáním; striyaḥgopī; vraga-indra – hadů; bhoga – tak jako tĕla; bhuja – paže; daṇḍa – jako tyče; viṣakta – připoutané; dhiyaḥ – jejichž mysli; vayam api – my také; te – Tvoje; samāḥ – stejné jako ony; samadṛśaḥ – se stejnými extatickými emocemi; aṅghri-saroja – lotosových nohou; sudhāḥ – nektar.

„,Velcí mudrci ovládají mysl a smysly praktikováním mystické yogy a ovládáním dechu. Takto zapojeni v mystické yoze vidí Nadduši ve svých srdcích a nakonec vstoupí do neosobního Brahmanu. Tohoto postavení však dosáhnou i nepřátelé Nejvyšší Osobnosti Božství jen díky tomu, že na Nejvyššího Pána myslí. Dívky z Vradži, gopī, však byly přitahované Kṛṣṇovou krásou a chtĕly Ho objímat i s Jeho pažemi podobnými hadům. Gopī tak nakonec ochutnaly nektar Pánových lotosových nohou. Podobnĕ můžeme nektar Jeho lotosových nohou ochutnat i my, Upaniṣady, následováním příkladu gopī.̀“

Tento verš je ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.87.23).

« Previous Next »