No edit permissions for Português

VERSO 123

nibhṛta-marun-mano-’kṣa-dṛḍha-yoga-yujo hṛdi yan-
munaya upāsate tad arayo ’pi yayuḥ smaraṇāt
striya uragendra-bhoga-bhuja-daṇḍa-viṣakta-dhiyo
vayam api te samāḥ samadṛśo ’ṅghri-saroja-sudhāḥ

nibhṛta — controlado; marut — o ar vital; manaḥ — a mente; akṣa — os sentidos; dṛḍha — forte; yoga — no processo de yoga místico; yujaḥ — que se ocupam; hṛdi — dentro do coração; yat — que; munayaḥ — os grandes sábios; upāsate — adoram; tat — isto; arayaḥ — os inimigos; api — também; yayuḥ — obtêm; smaraṇāt — lembrando-se; striyaḥ — as gopīs; uraga-indra — de serpentes; bhoga — como os corpos; bhuja — os braços; daṇḍa — como varas; viṣakta — presas a; dhiyaḥ — cujas mentes; vayam api — nós também; te — Vossos; samāḥ — iguais a elas; sama-dṛśaḥ — tendo as mesmas emoções extáticas; aṅghri-saroja — dos pés de lótus; sudhāḥ — o néctar.

“‘Praticando o sistema de yoga místico e controlando a respiração, grandes sábios conquistam a mente e os sentidos. Assim, ocupando-se em yoga místico e vendo a Superalma dentro de seus corações; eles, por fim, imergem no Brahman impessoal, juntamente com os inimigos da Suprema Personalidade de Deus. Contudo, as donzelas de Vraja, as gopīs, querem abraçar Kṛṣṇa e Seus braços, que são como serpentes. Atraídas pela beleza de Kṛṣṇa, as gopīs enfim saborearam o néctar dos pés de lótus do Senhor. As Upaniṣads também saborearam o néctar de Seus pés de lótus, seguindo os passos das gopīs.’”

SIGNIFICADO—Este verso é do Śrīmad-Bhāgavatam (10.87.23).

« Previous Next »