No edit permissions for Čeština

Text 158

agādha īśvara-līlā kichui nā jāni
tumi yei kaha, sei satya kari’ māni

agādha – bezmezné; īśvara-līlā – zábavy Pána; kichui nā jāni – nic nevím; tumi – Ty; yei – cokoliv; kaha – řekneš; sei satya – to je pravda; kari' māni – přijímám.

„Pánovy transcendentální zábavy jsou bezmezné a já o nich nic nevím. Cokoliv Ty řekneš, přijímám jako pravdu.“

Toto je způsob, jak porozumĕt pravdĕ o Nejvyšší Osobnosti Božství. Arjuna řekl po vyslechnutí Bhagavad-gīty to samé:

sarvam etad ṛtaṁ manye
yan māṁ vadasi keśava
na hi te bhagavan vyaktiṁ
vidur devā na dānavāḥ

„Ó Kṛṣṇo, vše, co jsi mi řekl, přijímám jako naprostou pravdu. Ani polobozi, ani démoni nemohou porozumĕt Tvé osobnosti, ó Pane.“ (Bg. 10.14)

Pravdu o Pánových zábavách nemůžeme pochopit použitím naší vlastní logiky, argumentů a akademického vzdĕlání. Musíme dostat pravé informace od Nejvyšší Osobnosti Božství tak, jako Arjuna dostal informace, když Kṛṣṇa vyslovil Bhagavad-gītu. Bhagavad-gītu či jakékoliv jiné védské písmo musíme přijímat s vírou. Tato védská písma jsou jediným zdrojem poznání o Pánu. Musíme si uvĕdomit, že spekulativním způsobem nemůžeme Absolutní Pravdu pochopit.

« Previous Next »