No edit permissions for Čeština
SLOKA 29
tāḥ putram aṅkam āropya
sneha-snuta-payodharāḥ
harṣa-vihvalitātmānaḥ
siṣicur netrajair jalaiḥ
tāḥ—ty všechny; putram—syn; aṅkam—klín; āropya—posadily na; sneha-snuta—zvlhly citem; payodharāḥ—ňadra plná; harṣa—potěšení; vihvalita-ātmānaḥ—zaplaveny; siṣicuḥ—vlhko; netrajaiḥ—z očí; jalaiḥ — voda.
Když matky svého syna objaly, posadily si Ho na klín a z čisté lásky jim z ňader začalo vytékat mléko. Byly zaplaveny štěstím a skrápěly Pána slzami ze svých očí.
Když byl Pán Kṛṣṇa ve Vṛndāvanu, dokonce i krávy byly mokré z lásky k Němu a mléko začínalo proudit z bradavek vlastně všem milujícím bytostem, což potom říci o Jeho nevlastních matkách, které byly stejně dobré jako Jeho vlastní matka.