No edit permissions for Português

VERSO 29

tāḥ putram aṅkam āropya
sneha-snuta-payodharāḥ
harṣa-vihvalitātmānaḥ
siṣicur netrajair jalaiḥ

tāḥ — todas elas; putram — o filho; aṅkam — o colo; āropya — tendo colocado sobre; sneha-snuta — umedecidos pela afeição; payodharāḥ — seios repletos; harṣa — deleite; vihvalita-ātmānaḥ — dominadas pelo; siṣicuḥ — molhados; netrajaiḥ — dos olhos; jalaiḥ — água.

Após abraçar seu filho, as mães O sentaram em seus colos. Devido à afeição pura, o leite derramou de seus seios. Elas estavam dominadas pelo deleite, e as lágrimas de seus olhos molhavam o Senhor.

SIGNIFICADO—Quando o Senhor Kṛṣṇa estava em Vṛndāvana, mesmo as vacas costumavam deixar correr o leite devido à afeição por Ele, e o Senhor costumava retirar leite dos mamilos de todos os seres vivos a Ele afeiçoados; o que dizer, então, das madrastas que já eram tão boas como Sua própria mãe?

« Previous Next »