SLOKA 39
yudhiṣṭhira uvāca
nāhaṁ veda gatiṁ pitror
bhagavan kva gatāv itaḥ
ambā vā hata-putrārtā
kva gatā ca tapasvinī
yudhiṣṭhiraḥ uvāca—Mahārāja Yudhiṣṭhira řekl; na—ne; aham—já; veda—vím; gatim—odchod; pitroḥ—strýců; bhagavan—ó božská osobo; kva—kam; gatau—odešli; itaḥ—odsud; ambā—(matka) teta; vā—ani; hata-putrā—připravená o syny; ārtā—zarmoucená; kva—kam; gatā — odešla; ca—také; tapasvinī—asketická.
Mahārāja Yudhiṣṭhira řekl: Ó božská osobo, nevím kam odešli mí dva strýcové a nemohu také nalézt svoji asketickou tetu, která je stižená smutkem ze ztráty všech svých synů.
Mahārāja Yudhiṣṭhira si byl jako dobrá duše a oddaný Pána stále vědom veliké ztráty svojí tety a jejího utrpení v jejím asketickém životě. Asketa není nikdy zneklidněn žádným utrpením a to mu dává sílu a odhodlání k cestě duchovního pokroku. Královna Gāndhārī je typickým příkladem asketicky žijícího člověka a v mnoha životních zkouškách ukázala svůj jedinečný charakter. Byla ideální ženou jako matka, manželka a asketička, a žena s takovým charakterem je ve světových dějinách velice vzácná.