No edit permissions for Čeština

SLOKA 55

sūta uvāca
arjunaḥ sahasājñāya
harer hārdam athāsinā
maṇiṁ jahāra mūrdhanyaṁ
dvijasya saha-mūrdhajam

sūtaḥ—Sūta Gosvāmī; uvāca—řekl; arjunaḥ—Arjuna; sahasā—tehdy; ājñāya—pochopil; hareḥ—Pánův; hārdam—záměr; atha—a tak; asinā — mečem; maṇim—šperk; jahāra—oddělil; mūrdhanyam—na hlavě; dvijasya—dvojzrozence; saha—společně s; mūrdhajam—vlasy.

Tehdy Arjuna pochopil, co Pán Svými dvojsmyslnými příkazy míní. Odsekl mečem šperk a vlasy z Aśvatthāmovy hlavy.

Není možné splnit navzájem si odporující příkazy více osob. Arjuna proto svojí bystrou inteligencí zvolil kompromis: odstranil z Aśvatthāmovy hlavy šperk. To se vyrovnalo useknutí celé hlavy, ale zároveň byl jeho život ušetřen ve všech praktických ohledech. Aśvatthāmā se zde označuje za dvojzrozence; byl skutečně dvojzrozený, ale poklesl ze svého postavení a byl proto náležitě potrestán.

« Previous Next »