SLOKA 55
śrī-śuka uvāca
svasur vadhān nivavṛte
kaṁsas tad-vākya-sāra-vit
vasudevo ’pi taṁ prītaḥ
praśasya prāviśad gṛham
śrī-śukaḥ uvāca—Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl; svasuḥ—své sestry (Devakī); vadhāt—od zabití; nivavṛte—pro tuto chvíli upustil; kaṁsaḥ—Kaṁsa; tat-vākya—slova Vasudevy; sāra-vit—jelikož věděl, že jsou naprosto pravdivá; vasudevaḥ—Vasudeva; api—také; tam—jeho (Kaṁsu); prītaḥ—spokojený; praśasya—poté, co ještě více uklidnil; prāviśat gṛham—vešel do svého domu.
Śrīla Śukadeva Gosvāmī pokračoval: Kaṁsa souhlasil s logickými argumenty, jež Vasudeva uvedl, a jelikož měl plnou důvěru v jeho slova, upustil od úmyslu svou sestru zabít. Vasudeva, který byl s Kaṁsou spokojen, ho ještě více uklidnil a poté vešel do svého domu.
I když byl Kaṁsa hříšný démon, věřil, že Vasudeva nikdy neporuší své slovo. Čistý oddaný, jako je Vasudeva, má takový charakter, že i tak velký démon, jako byl Kaṁsa, pevně věřil jeho slovům a byl spokojen. Yasyāsti bhaktir bhagavaty akiñcanā sarvair guṇais tatra samāsate surāḥ (Bhāg. 5.18.12). Oddaný má všechny dobré vlastnosti-do té míry, že ani Kaṁsa nepochyboval o Vasudevových slovech.