No edit permissions for Čeština

SLOKA 19

gā gopakair anu-vanaṁ nayator udāra
veṇu-svanaiḥ kala-padais tanu-bhṛtsu sakhyaḥ
aspandanaṁ gati-matāṁ pulakas taruṇāṁ
niryoga-pāśa-kṛta-lakṣaṇayor vicitram

gāḥ  —  krávy; gopakaiḥ  —  s pasáčky; anu-vanam  —  do každého lesa; nayatoḥ  —  vedoucí; udāra  —  bohatým; veṇu-svanaiḥ  —  díky vibracím Pánovy flétny; kala-padaiḥ  —  jež vydává sladké tóny; tanubhṛtsu  —  mezi živými bytostmi; sakhyaḥ  —  ó přítelkynĕ; aspandanam  —  nepohyblivost; gati-matām  —  tĕch živých bytostí, které se mohou pohybovat; pulakaḥ  —  extatická radost; taruṇam  —  jinak nehybných stromů; niryoga-pāśa  —  provazy na svazování zadních nohou krav; kṛta-lakṣaṇayoḥ  —  tĕch dvou (Kṛṣṇy a Balarāmy), které charakterizují; vicitram  —  úžasné.

Mé drahé přítelkynĕ, když Kṛṣṇa a Balarāma se svými přáteli pasáčky procházejí s kravami lesem, nesou provazy, jimiž se kravám svazují nohy při dojení. Když Pán Kṛṣṇa hraje na flétnu, sladká hudba způsobuje, že pohyblivé živé bytosti strnou a nehybné stromy se chvĕjí extází. To vše je velmi úžasné.

Kṛṣṇa a Balarāma nĕkdy nosívali pastevecké provazy na hlavách a jindy na ramenou, a tak byli nádhernĕ ozdobeni veškerým vybavením pasáčků.

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura vysvĕtluje, že provazy Kṛṣṇy a Balarāmy jsou spletené ze žlutých látek a na obou koncích mají svazky perel. Nĕkdy nosí tyto provazy omotané kolem svých turbanů, a provazy se tak stávají krásnými ozdobami.

« Previous Next »