No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 19

г гопакаир ану-вана найатор удра-
веу-сванаи кала-падаис тану-бхтсу сакхйа
аспандана гати-мат пулакас тару
нирйога-па-кта-лакшаайор вичитрам

г — коровы; гопакаи — с пастушка́ми; ану-ванам — в каждый лес; найато — ведущих; удра — щедрыми; веу-сванаи — звуками флейты (Господа); кала-падаи — сладостными; тану-бхтсу — среди живых существ; сакхйа — о подруги; аспанданам — неподвижность; гати-матм — способных двигаться; пулака — экстаз ликования; тарум — (неподвижных) деревьев; нирйога-па — по веревкам для связывания задних ног коров; кта-лакшаайо — тех, кого можно отличить (Кришну и Балараму); вичитрам — удивителен.


Мои дорогие подруги, когда Кришна и Баларама в окружении Своих друзей гонят коров по лесу, Они несут веревки, которыми связывают задние ноги коров во время дойки. Когда Кришна играет на флейте, ее сладкие звуки заставляют всех движущихся живых существ замереть, а неподвижные существа начинают дрожать от экстаза. Как же удивительно все это!

Иногда Кришна и Баларама носили веревки на головах, а иногда вешали их на плечи. Таким образом, даже пастушеское снаряжение становилось Их украшением. Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет, что веревки Кришны и Баларамы свиты из желтой ткани, а с обоих концов они украшены жемчугом. Иногда мальчики повязывали эти веревки вокруг тюрбанов, и из них получались замечательные украшения.

« Previous Next »