No edit permissions for Čeština

SLOKA 18

tasmān mac-charaṇaṁ goṣṭhaṁ
man-nāthaṁ mat-parigraham
gopāye svātma-yogena
so ’yaṁ me vrata āhitaḥ

tasmāt  —  proto; mat-śaraṇam  —  kteří u Mĕ přijali útočištĕ; goṣṭham  —  společenství pastevců; mat-nātham  —  kteří Mĕ mají za svého Pána; mat-parigraham  —  Mou vlastní rodinu; gopāye  —  ochráním; sva-ātma-yogena  —  svou osobní mystickou silou; saḥ ayam  —  tento; me  —  Mnou; vrataḥ  —  slib; āhitaḥ  —  byl dán.

Musím tedy ochránit společenství pastevců svou transcendentální silou, protože jsem jejich útočištĕ a jejich Pán a oni jsou Má rodina. Konekonců jsem slíbil, že budu chránit své oddané.

Výraz mac-charaṇam vyjadřuje nejen to, že Pán Kṛṣṇa byl pro vraja-jany, lidi z Vṛndāvanu, jediným útočištĕm, ale také že si mezi nimi zřídil svůj domov. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura cituje ze slovníku Anekārtha-varga: śaraṇaṁ gṛha-rakṣitroḥ – „Slovo śaraṇam může označovat buď domov, nebo ochránce.“ Kṛṣṇa byl pro obyvatele Vṛndāvanu jejich milovaným dítĕtem, přítelem, milencem i samotným životem a jejich emoce opĕtoval. Tak žil Śrī Kṛṣṇa mezi tĕmito požehnanými lidmi, chodil do jejich domů a po jejich polích a přirozenĕ chtĕl tak blízké oddané ochránit před nebezpečím všeho druhu.

« Previous Next »