SLOKA 25
deve varṣati yajña-viplava-ruṣā vajrāsma-varṣānilaiḥ
sīdat-pāla-paśu-striy ātma-śaraṇaṁ dṛṣṭvānukampy utsmayan
utpāṭyaika-kareṇa śailam abalo līlocchilīndhraṁ yathā
bibhrad goṣṭham apān mahendra-mada-bhit prīyān na indro gavām
deve — když polobůh Indra; varṣati — spustil déšť; yajña — jeho obĕti; viplava — kvůli narušení; ruṣā — z hnĕvu; vajra — s blesky; aśma-varṣa — kroupami; anilaiḥ — a vichry; sīdat — trpící; pāla — pastevce; paśu — zvířata; stri — a ženy; ātma — osobnĕ; śaraṇam — jako jejich jediné útočištĕ; dṛṣṭvā — když vidĕl; anukampī — přirozenĕ velmi soucitný; utsmayan — se širokým úsmĕvem; utpāṭya — poté, co zvedl; eka-kareṇa — jednou rukou; śailam — kopec, Govardhan; abalaḥ — malé dítĕ; līlā — při hře; ucchilīndhram — houbu; yathā — jako; bibhrat — držel; goṣṭham — společenství pastevců; apāt — ochránil; mahā-indra — krále Indry; mada — pýchy; bhit — ničitel; prīyāt — kéž je spokojený; naḥ — s námi; indraḥ — Pán; gavām — krav.
Indra se rozhnĕval, když byla narušena jeho obĕť, a seslal tedy na Gokulu déšť a kroupy doprovázené blesky a silnými vichry, jež společnĕ působily tamním pastevcům, zvířatům a ženám velké utrpení. Když Pán Kṛṣṇa, který má soucitnou povahu, vidĕl, v jakých podmínkách se nacházejí ti, pro nĕž byl jediným útočištĕm, široce se usmál a jednou rukou zvedl kopec Govardhan, jako když malé dítĕ zvedne houbu, aby si s ní hrálo. Tak ochránil celé společenství pastevců. Kéž je tento Govinda, Pán krav a ničitel Indrovy pýchy, s námi spokojený.
Slovo indra znamená „pán“ nebo „král“. Kṛṣṇa je tedy v tomto verši zámĕrnĕ nazván indro gavām, „Pán krav“. On je ve skutečnosti pravý Indra, pravý vládce všech, a polobozi jsou jen Jeho služebníci představující Jeho svrchovanou vůli.
Z tohoto a předchozích veršů této kapitoly je zřejmé, že na prosté pastevce z Vṛndāvanu silnĕ zapůsobilo, jak Pán Kṛṣṇa zvedl kopec Govardhan, a znovu a znovu si tento čin připomínali. Každý, kdo s rozvahou a nezaujatĕ zváží, jak si mladý Kṛṣṇa počínal, se Mu jistĕ odevzdá a stane se Jeho vĕčným oddaným ve vztahu láskyplné oddané služby. To je rozumný závĕr, k nĕmuž by mĕl každý po přečtení této kapitoly dojít.
Takto končí výklady pokorných služebníků Jeho Božské Milosti A. C. Bhaktivedanty Swamiho Prabhupādy ke dvacáté šesté kapitole desátého zpĕvu Śrīmad-Bhāgavatamu nazvané „Úžasný Kṛṣṇa“.