No edit permissions for Čeština

SLOKA 25

deve varṣati yajña-viplava-ruṣā vajrāsma-varṣānilaiḥ
sīdat-pāla-paśu-striy ātma-śaraṇaṁ dṛṣṭvānukampy utsmayan
utpāṭyaika-kareṇa śailam abalo līlocchilīndhraṁ yathā
bibhrad goṣṭham apān mahendra-mada-bhit prīyān na indro gavām

deve  —  když polobůh Indra; varṣati  —  spustil déšť; yajña  —  jeho obĕti; viplava  —  kvůli narušení; ruṣā  —  z hnĕvu; vajra  —  s blesky; aśma-varṣa  —  kroupami; anilaiḥ  —  a vichry; sīdat  —  trpící; pāla  —  pastevce; paśu  —  zvířata; stri  —  a ženy; ātma  —  osobnĕ; śaraṇam  —  jako jejich jediné útočištĕ; dṛṣṭvā  —  když vidĕl; anukampī  —  přirozenĕ velmi soucitný; utsmayan  —  se širokým úsmĕvem; utpāṭya  —  poté, co zvedl; eka-kareṇa  —  jednou rukou; śailam  —  kopec, Govardhan; abalaḥ  —  malé dítĕ; līlā  —  při hře; ucchilīndhram  —  houbu; yathā  —  jako; bibhrat  —  držel; goṣṭham  —  společenství pastevců; apāt  —  ochránil; mahā-indra  —  krále Indry; mada  —  pýchy; bhit  —  ničitel; prīyāt  —  kéž je spokojený; naḥ  —  s námi; indraḥ  —  Pán; gavām  —  krav.

Indra se rozhnĕval, když byla narušena jeho obĕť, a seslal tedy na Gokulu déšť a kroupy doprovázené blesky a silnými vichry, jež společnĕ působily tamním pastevcům, zvířatům a ženám velké utrpení. Když Pán Kṛṣṇa, který má soucitnou povahu, vidĕl, v jakých podmínkách se nacházejí ti, pro nĕž byl jediným útočištĕm, široce se usmál a jednou rukou zvedl kopec Govardhan, jako když malé dítĕ zvedne houbu, aby si s ní hrálo. Tak ochránil celé společenství pastevců. Kéž je tento Govinda, Pán krav a ničitel Indrovy pýchy, s námi spokojený.

Slovo indra znamená „pán“ nebo „král“. Kṛṣṇa je tedy v tomto verši zámĕrnĕ nazván indro gavām, „Pán krav“. On je ve skutečnosti pravý Indra, pravý vládce všech, a polobozi jsou jen Jeho služebníci představující Jeho svrchovanou vůli.

Z tohoto a předchozích veršů této kapitoly je zřejmé, že na prosté pastevce z Vṛndāvanu silnĕ zapůsobilo, jak Pán Kṛṣṇa zvedl kopec Govardhan, a znovu a znovu si tento čin připomínali. Každý, kdo s rozvahou a nezaujatĕ zváží, jak si mladý Kṛṣṇa počínal, se Mu jistĕ odevzdá a stane se Jeho vĕčným oddaným ve vztahu láskyplné oddané služby. To je rozumný závĕr, k nĕmuž by mĕl každý po přečtení této kapitoly dojít.

Takto končí výklady pokorných služebníků Jeho Božské Milosti A. C. Bhaktivedanty Swamiho Prabhupādy ke dvacáté šesté kapitole desátého zpĕvu Śrīmad-Bhāgavatamu nazvané „Úžasný Kṛṣṇa“.

« Previous