No edit permissions for Čeština

SLOKA 18

vraja-vanaukasāṁ vyaktir aṅga te
vṛjina-hantry alaṁ viśva-maṅgalam
tyaja manāk ca nas tvat-spṛhātmanāṁ
sva-jana-hṛd-rujāṁ yan niṣūdanam

vraja-vana  —  v lesích Vraji; okasām  —  pro ty, kdo dlí; vyaktiḥ  —  zjevení; aṅga  —  drahý; te  —  Tvé; vṛjina  —  neštĕstí; hantrī  —  ničitele; alam  —  nesmírnĕ; viśva-maṅgalam  —  všestrannĕ příznivého; tyaja  —  prosím uvolni; manāk  —  trochu; ca  —  a; naḥ  —  nám; tvat  —  po Tobĕ; spṛhā  —  dychtĕním; ātmanām  —  jejichž mysli jsou plné; sva  —  svých; jana  —  oddaných; hṛt  —  v srdcích; rujām  —  nemoci; yat  —  co je; niṣūdanam  —  to, co odstraňuje.

Ó milovaný, Tvé všestrannĕ příznivé zjevení ničí neštĕstí tĕch, kdo žijí v lesích Vraji. Naše mysli dychtí po Tvé společnosti. Dej nám prosím trochu toho léku, jež odstraňuje nemoc v srdcích Tvých oddaných.

Podle ācāryů gopī opakovanĕ naléhají na Pána Kṛṣṇu, aby položil své lotosové nohy na jejich ňadra. Gopī nejsou obĕti hmotného chtíče; jsou pohroužené v čisté lásce k Bohu, a proto chtĕjí sloužit lotosovým nohám Pána Kṛṣṇy tím, že Mu nabízejí svá krásná ňadra. Materialisté, kteří se stali obĕtí svĕtské pohlavní touhy, nedokáží pochopit, jak tyto milostné zábavy probíhají na čisté, duchovní úrovni, a to je jejich velké neštĕstí.

« Previous Next »