SLOKA 17-18
gatiṁ su-lalitāṁ ceṣṭāṁ
snigdha-hāsāvalokanam
śokāpahāni narmāṇi
proddāma-caritāni ca
cintayantyo mukundasya
bhītā viraha-kātarāḥ
sametāḥ saṅghaśaḥ procur
aśru-mukhyo ’cyutāśayāḥ
gatim — pohyby; su-lalitām — velmi okouzlující; ceṣṭām — činnosti; snigdha — láskyplné; hāsa — usmĕvavé; avalokanam — pohledy; śoka — neštĕstí; apahāni — jež odstraňují; narmāṇi — žertovná slova; proddāma — mocné; caritāni — činy; ca — a; cintayantyaḥ — myslící na; mukundasya — Pána Kṛṣṇy; bhītaḥ — obávající se; viraha — kvůli odloučení; kātarāḥ — velmi trpící; sametāḥ — shromáždĕné; saṅghaśaḥ — ve skupinách; procuḥ — hovořily; aśru — se slzami; mukhyaḥ — jejich tváře; acyuta-āśayāḥ — jejich mysli pohroužené v Pánu Acyutovi.
Gopī byly vydĕšené vyhlídkou i na sebekratší odloučení od Pána Mukundy, takže nyní, když vzpomínaly na Jeho ladnou chůzi, zábavy, láskyplné usmĕvavé pohledy, hrdinné činy a žertovná slova, která je zbavovala utrpení, byly bez sebe úzkostí, jakmile pomyslely na velké odloučení, které mĕlo nastat. Shromažďovaly se ve skupinách a hovořily spolu s uslzenými tvářemi a myslemi plnĕ pohrouženými v Acyutovi.