No edit permissions for Čeština

SLOKA 17-18

gatiṁ su-lalitāṁ ceṣṭāṁ
snigdha-hāsāvalokanam
śokāpahāni narmāṇi
proddāma-caritāni ca

cintayantyo mukundasya
bhītā viraha-kātarāḥ
sametāḥ saṅghaśaḥ procur
aśru-mukhyo ’cyutāśayāḥ

gatim  —  pohyby; su-lalitām  —  velmi okouzlující; ceṣṭām  —  činnosti; snigdha  —  láskyplné; hāsa  —  usmĕvavé; avalokanam  —  pohledy; śoka  —  neštĕstí; apahāni  —  jež odstraňují; narmāṇi  —  žertovná slova; proddāma  —  mocné; caritāni  —  činy; ca  —  a; cintayantyaḥ  —  myslící na; mukundasya  —  Pána Kṛṣṇy; bhītaḥ  —  obávající se; viraha  —  kvůli odloučení; kātarāḥ  —  velmi trpící; sametāḥ  —  shromáždĕné; saṅghaśaḥ  —  ve skupinách; procuḥ  —  hovořily; aśru  —  se slzami; mukhyaḥ  —  jejich tváře; acyuta-āśayāḥ  —  jejich mysli pohroužené v Pánu Acyutovi.

Gopī byly vydĕšené vyhlídkou i na sebekratší odloučení od Pána Mukundy, takže nyní, když vzpomínaly na Jeho ladnou chůzi, zábavy, láskyplné usmĕvavé pohledy, hrdinné činy a žertovná slova, která je zbavovala utrpení, byly bez sebe úzkostí, jakmile pomyslely na velké odloučení, které mĕlo nastat. Shromažďovaly se ve skupinách a hovořily spolu s uslzenými tvářemi a myslemi plnĕ pohrouženými v Acyutovi.

« Previous Next »