No edit permissions for Čeština

SLOKA 11

kācin madhukaraṁ dṛṣṭvā
dhyāyantī kṛṣṇa-saṅgamam
priya-prasthāpitaṁ dūtaṁ
kalpayitvedam abravīt


kācit — jedna (z gopī); madhu-karam — čmeláka; dṛṣṭvā — když spatřila; dhyāyantī — při meditaci; kṛṣṇa-saṅgamam — o svých stycích s Kṛṣṇou; priya — Jejím milovaným; prasthāpitam — vyslaného; dūtam — posla; kalpayitvā — představující si ho jako; idam — toto; abravīt — pronesla.
 


Jedna z gopī bĕhem toho, jak meditovala o svých dřívĕjších stycích s Kṛṣṇou, před sebou spatřila čmeláka a představila si, že je poslem od Jejího milovaného. Promluvila tedy takto:
 


VÝZNAM: Śrīmatī Rādhārāṇī je v tomto verši nepřímo označena slovem kācit, „jistá gopī“. Śrīla Jīva Gosvāmī cituje následující verše z Agni Purāṇy, aby prokázal, že tato konkrétní gopī je ve skutečnosti Śrīmatī Rādhārāṇī.
 

gopyaḥ papracchur ūṣasi
kṛṣṇānucaram uddhavam
harī-līlā-vihārāṁś ca
tatraikāṁ rādhikāṁ vinā

rādhā tad-bhāva-saṁlīnā
vāsanāyā virāmitā
sakhībhiḥ sābhyadhāc chuddha-
vijñāna-guṇa-jṛmbhitam
ijyānte-vāsināṁ veda
caramāṁśa-vibhāvanaiḥ


„Za úsvitu se gopī ptaly Kṛṣṇova služebníka Uddhavy na Pánovy zábavy a povyražení. Jen Śrīmatī Rādhārāṇī, pohroužená v myšlenkách na Kṛṣṇu, nejevila o rozhovory zájem. Poté Rādhā, kterou obyvatelé Její vesnice Vṛndāvanu uctívají, promluvila v kruhu svých přítelkyň. Její slova byla plná čistého transcendentálního poznání a vyjadřovala nejpodstatnĕjší část Véd.“
 


V Bhagavad-gītĕ (15.15) Pán Kṛṣṇa prohlašuje: vedaiś ca sarvair aham eva vedyaḥ  –  „Všechny Védy jsou určeny k poznání Mĕ.“ Poznat Kṛṣṇu znamená milovat Kṛṣṇu, a Rādhārāṇī tak vlastním příkladem a slovy vyjevila svou svrchovanou lásku k Pánu.
 


Poté, co Śrīla Jīva Gosvāmī citoval výše uvedené verše z Agni Purāṇy, cituje i následující z Nṛsiṁha-tāpanī Upaniṣady (Pūrva-khaṇḍa 2.10): yaṁ sarve devā namanti mumukṣavo brahma-vādinaś ca. „Všichni polobozi a transcendentální filosofové, kteří touží po osvobození, se klaní Nejvyššímu Pánu.“ Mĕli bychom následovat jejich příklad.
 

« Previous Next »