No edit permissions for Čeština

SLOKA 27

nānā-bhāvair līlayaivopapannair
devān sādhūn loka-setūn bibharṣi
haṁsy unmārgān hiṁsayā vartamānān
janmaitat te bhāra-hārāya bhūmeḥ

nānā  —  různými; bhāvaiḥ  —  se zámĕry; līlayā  —  jako zábavy; eva  —  vskutku; upapannaiḥ  —  přijaté; devān  —  polobohy; sādhūn  —  svaté mudrce; loka  —  svĕta; setūn  —  náboženské zásady; bibharṣi  —  udržuješ; haṁsi  —  zabíjíš; ut-mārgān  —  ty, kdo se odchýlí z cesty; hiṁsayā  —  násilím; vartamānān  —  žijící; janma  —  zrození; etat  —  toto; te  —  Tvé; bhāra  —  břemene; hārāya  —  zbavit; bhūmeḥ  —  Zemĕ.

S různými zámĕry provádíš zábavy na ochranu polobohů, svatých osob a náboženských zásad určených pro tento svĕt. V tĕchto zábavách také zabíjíš ty, kdo se odchýlí ze správné cesty a žijí násilím. Vždyť i Tvá současná inkarnace má zbavit Zemi jejího břemene.

Pán Kṛṣṇa uvádí v Bhagavad-gītĕ (9.29):

samo 'haṁ sarva-bhūteṣu
na me dveṣyo 'sti na priyaḥ
ye bhajanti tu māṁ bhaktyā
mayi te teṣu cāpy aham

„Vůči nikomu nechovám zášť a nikomu nestraním. Jsem stejnĕ naklonĕn všem. Ale každý, kdo Mi oddanĕ slouží, je Můj přítel – je u Mĕ – a Já jsem také přítelem jemu.“

Polobozi a mudrci (devān sādhūn) jsou oddáni plnĕní vůle Nejvyššího Pána. Polobozi jednají jako správci vesmíru a mudrci svým vyučováním a dobrým příkladem osvĕtlují cestu seberealizace a svatosti. Ti, kdo však porušují přírodní zákon, zákon Boha, a žijí pácháním násilí vůči ostatním, jsou zabiti Nejvyšším Pánem v Jeho různých inkarnacích přijímaných pro zábavy. Pán uvádí v Bhagavad-gītĕ (4.11): ye yathā māṁ prapadyante tāṁs tathaiva bhajāmy aham. Je nestranný, ale vhodnĕ odpovídá na činnosti živých bytostí.

« Previous Next »