SLOKA 27
nānā-bhāvair līlayaivopapannair
devān sādhūn loka-setūn bibharṣi
haṁsy unmārgān hiṁsayā vartamānān
janmaitat te bhāra-hārāya bhūmeḥ
nānā — různými; bhāvaiḥ — se zámĕry; līlayā — jako zábavy; eva — vskutku; upapannaiḥ — přijaté; devān — polobohy; sādhūn — svaté mudrce; loka — svĕta; setūn — náboženské zásady; bibharṣi — udržuješ; haṁsi — zabíjíš; ut-mārgān — ty, kdo se odchýlí z cesty; hiṁsayā — násilím; vartamānān — žijící; janma — zrození; etat — toto; te — Tvé; bhāra — břemene; hārāya — zbavit; bhūmeḥ — Zemĕ.
S různými zámĕry provádíš zábavy na ochranu polobohů, svatých osob a náboženských zásad určených pro tento svĕt. V tĕchto zábavách také zabíjíš ty, kdo se odchýlí ze správné cesty a žijí násilím. Vždyť i Tvá současná inkarnace má zbavit Zemi jejího břemene.
Pán Kṛṣṇa uvádí v Bhagavad-gītĕ (9.29):
samo 'haṁ sarva-bhūteṣu
na me dveṣyo 'sti na priyaḥ
ye bhajanti tu māṁ bhaktyā
mayi te teṣu cāpy aham
„Vůči nikomu nechovám zášť a nikomu nestraním. Jsem stejnĕ naklonĕn všem. Ale každý, kdo Mi oddanĕ slouží, je Můj přítel – je u Mĕ – a Já jsem také přítelem jemu.“
Polobozi a mudrci (devān sādhūn) jsou oddáni plnĕní vůle Nejvyššího Pána. Polobozi jednají jako správci vesmíru a mudrci svým vyučováním a dobrým příkladem osvĕtlují cestu seberealizace a svatosti. Ti, kdo však porušují přírodní zákon, zákon Boha, a žijí pácháním násilí vůči ostatním, jsou zabiti Nejvyšším Pánem v Jeho různých inkarnacích přijímaných pro zábavy. Pán uvádí v Bhagavad-gītĕ (4.11): ye yathā māṁ prapadyante tāṁs tathaiva bhajāmy aham. Je nestranný, ale vhodnĕ odpovídá na činnosti živých bytostí.