SLOKA 37
śrī-nārada uvāca
dṛṣṭā māyā te bahuśo duratyayā
māyā vibho viśva-sṛjaś ca māyinaḥ
bhūteṣu bhūmaṁś carataḥ sva-śaktibhir
vahner iva cchanna-ruco na me ’dbhutam
śrī-nāradaḥ uvāca — Śrī Nārada pravil; dṛṣṭā — vidĕna; mayā — mnou; te — Tvá; bahuśaḥ — mnohokrát; duratyayā — nepřekonatelná; māyā — síla klamu; vibho — ó všemocný; viśva — vesmíru; sṛjaḥ — stvořitele (Pána Brahmy); ca — a; māyinaḥ — toho, který mate (Tebe); bhūteṣu — mezi stvořenými bytostmi; bhūman — ó všezahrnující; carataḥ — (Tebe) který se pohybuješ; sva — svými vlastními; śaktibhiḥ — energiemi; vahneḥ — ohnĕ; iva — jako; channa — zakryté; rucaḥ — jehož svĕtlo; na — ne; me — pro mĕ; adbhutam — úžasné.
Śrī Nārada pravil: Mnohokrát jsem vidĕl nepřekonatelnou sílu Tvé Māyi, ó všemocný, kterou mateš i stvořitele vesmíru Brahmu. Ó všezahrnující Pane, nepřekvapuje mĕ, že se halíš svou vlastní energií, zatímco se pohybuješ mezi stvořenými bytostmi tak jako oheň zakrývá své svĕtlo kouřem.
Když se Pán Kṛṣṇa zeptal Nārady Muniho na zámĕry Pāṇḍuovců, mudrc odpovĕdĕl, že Pán sám je všemocný a vševĕdoucí, a to do té míry, že dokáže zmást stvořitele vesmíru Brahmu. Nārada pochopil, že Pán Kṛṣṇa si přál zabít Jarāsandhu a začal tedy připravovat tuto zábavu dotazováním se Nārady na zámĕry Pāṇḍuovců. Nārada pochopil Pánův zámĕr a nebyl udiven, když ho Pán Kṛṣṇa pokornĕ požádal o informaci.