No edit permissions for Čeština

SLOKA 38

tavehitaṁ ko ’rhati sādhu vedituṁ
sva-māyayedaṁ sṛjato niyacchataḥ
yad vidyamānātmatayāvabhāsate
tasmai namas te sva-vilakṣaṇātmane

tava  —  Tvému; īhitam  —  zámĕru; kaḥ  —  kdo; arhati  —  dokáže; sādhu  —  správnĕ; veditum  —  porozumĕt; sva  —  svou vlastní; māyayā  —  hmotnou energií; idam  —  tento (vesmír); sṛjataḥ  —  jenž tvoří; niyacchataḥ  —  a stahuje; yat  —  který; vidyamāna  —  existovat; ātmatayā  —  vztahem k Tobĕ, Nadduši; avabhāsate  —  zjevuje se; tasmai  —  Jemu; namaḥ  —  poklony; te  —  Tobĕ; sva  —  svou vlastní povahou; vilakṣaṇa-ātmane  —  nepochopitelnou.

Kdo dokáže správnĕ porozumĕt Tvému zámĕru? Svou hmotnou energií expanduješ a také stahuješ toto stvoření, které tak vypadá, jako by mĕlo podstatu. Poklony Tobĕ, jehož transcendentální postavení je nepochopitelné.

Śrīla Prabhupāda vysvĕtluje Nāradovu realizaci takto: „Můj milý Pane, svými nepochopitelnými silami tvoříš tento vesmírný projev, udržuješ ho a opĕt ho ničíš. Jedinĕ Tvoje nepochopitelná moc také způsobuje, že se tento hmotný svĕt jeví jako skutečný, ačkoliv je jen stínovým zastoupením duchovního svĕta. Nikdo neví, co plánuješ učinit do budoucna. Tvoje transcendentální postavení zůstává každému záhadou. Co se mĕ týče, já Ti mohu jen znovu a znovu skládat uctivé poklony.“

Slovo sva-vilakṣaṇātmane také vyjadřuje, že Pán Kṛṣṇa má jedinečnou povahu a vlastnosti. Bohu se nikdo nevyrovná ani není nikdo vĕtší než On.

« Previous Next »