No edit permissions for Čeština

KAPITOLA SEDMDESÁTÁ DRUHÁ

Zabití démona Jarāsandhy

Tato kapitola popisuje, jak Pán Kṛṣṇa vyslechl žádost krále Yudhiṣṭhiry a potom zařídil, aby Bhīmasena porazil Jarāsandhu.

Jednoho dne král Yudhiṣṭhira oslovil Pána Kṛṣṇu sedícího v královském shromáždĕní: „Můj Pane, přeji si vykonat obĕť Rājasūya. Při této obĕti lidé, kteří se nezajímají o oddanou službu Tobĕ, budou moci na vlastní oči vidĕt svrchovanost Tvých oddaných a podřízenost neoddaných. Budou také moci spatřit Tvé lotosové nohy.“

Pán Kṛṣṇa Yudhiṣṭhirův návrh pochválil: „Tvůj plán je tak vynikající, že rozšíří tvou slávu po celém vesmíru. Ve skutečnosti by si mĕly vykonání této obĕti přát všechny živé bytosti. Aby to však bylo možné, musíš nejprve porazit všechny krále Zemĕ a shromáždit všechny potřebné vĕci.“

Král Yudhiṣṭhira, potĕšený slovy Pána Kṛṣṇy, poslal své bratry dobýt různé svĕtové strany. Ti poté, co přemohli krále na svých přidĕlených stranách nebo získali jejich přísahu vĕrnosti, přivezli Yudhiṣṭhirovi hojné bohatství. Oznámili mu však, že Jarāsandhu nebylo možné porazit. Zatímco král Yudhiṣṭhira uvažoval, jak by si mohl Jarāsandhu podrobit, Śrī Kṛṣṇa mu odhalil vhodný způsob, kdy se držel předchozí Uddhavovy rady.

Bhīma, Arjuna a Śrī Kṛṣṇa se potom přestrojili za brāhmaṇy a šli do paláce Jarāsandhy, který byl velmi oddaný brāhmaṇům. Představili se králi Jarāsandhovi jako brāhmaṇové, polichotili mu pochválením jeho povĕsti o pohostinnosti a požádali ho, aby splnil jejich touhu. Jarāsandha, jenž vidĕl na jejich pažích jizvy od tĕtiv, dospĕl k závĕru, že to jsou bojovníci a ne brāhmaṇové, ale přesto, i když s obavami, jim slíbil splnit všechny touhy, které by mohli mít. Tehdy Pán Kṛṣṇa odhodil své přestrojení a požádal Jarāsandhu, aby s Ním bojoval jako muž proti muži. Jarāsandha však odmítl s tvrzením, že Kṛṣṇa je zbabĕlec, protože kdysi utekl z bojištĕ. Jarāsandha také odmítl bojovat s Arjunou pod záminkou, že je mladší a menší. Bhīmu však uznal za vhodného soupeře.

Jarāsandha tedy podal Bhīmovi kyj, sám se chopil jiného a všichni vyšli ven z mĕsta, aby se pustili do boje.

Když boj nĕjaký čas trval, začalo být jasné, že oba protivníci jsou příliš vyrovnaní na to, aby jeden z nich zvítĕzil. Pán Kṛṣṇa pak roztrhl vejpůl vĕtev stromku, a tak Bhīmovi ukázal, jak Jarāsandhu zabít. Bhīma mrštil Jarāsandhou o zem, stoupl si na jednu jeho nohu, uchopil druhou pažemi a od genitálií po hlavu ho roztrhl.

Když jeho příbuzní a poddaní uvidĕli Jarāsandhu mrtvého, propukli v nářek. Pán Kṛṣṇa potom jmenoval Jarāsandhova syna vládcem Magadhy a propustil krále, které Jarāsandha uvĕznil.

SLOKA 1-2: Śukadeva Gosvāmī pravil: Jednoho dne, když král Yudhiṣṭhira sedĕl v královském shromáždĕní obklopen význačnými mudrci, brāhmaṇy, kṣatriyi a vaiśyi a také svými bratry, duchovními mistry, rodovými stařešiny, pokrevními příbuznými, tchány, tchynĕmi a přáteli, oslovil Pána Kṛṣṇu, zatímco všichni naslouchali.

SLOKA 3: Śrī Yudhiṣṭhira pravil: Ó Govindo, přeji si uctívat Tvé příznivé, majestátní expanze obĕtí Rājasūya, králem védských obřadů. Prosím, učiň naši snahu úspĕšnou, můj Pane.

SLOKA 4: Očištĕné osoby, které neustále slouží Tvým botám, jež ničí vše nepříznivé, meditují o nich a oslavují je, zajisté dosáhnou osvobození z hmotné existence, ó Pane s pupkem podobným lotosu. I když touží po nĕčem v tomto svĕtĕ, získají to, zatímco ostatní – ti, kdo nepřijímají útočištĕ u Tebe – nejsou nikdy spokojeni, ó Pane.

SLOKA 5: Proto, ó Pane pánů, nechť lidé tohoto svĕta spatří moc oddané služby Tvým lotosovým nohám. Prosím, ukaž jim, ó všemocný, postavení tĕch Kuruovců a Sṛñjayů, kteří Tĕ uctívají, a tĕch, kteří Tĕ neuctívají.

SLOKA 6: Ve Tvé mysli nemůže existovat rozlišování jako „Toto je mé a tamto patří jinému,“ protože jsi Nejvyšší Pán, Absolutní Pravda, Duše všech bytostí, vždy vyrovnaný a užívající si transcendentálního štĕstí v sobĕ samém. Přesnĕ jako nebeský strom přání žehnáš všem, kteří Tĕ správnĕ uctívají a udílíš jim jejich vytoužené plody úmĕrnĕ službĕ, kterou Ti poskytují. Na tom není nic špatného.

SLOKA 7: Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, pravil: Tvé rozhodnutí je dokonalé, ó králi, a tak se tvá vznešená sláva rozšíří do všech svĕtů, ó trýzniteli nepřátel.

SLOKA 8: Vskutku, Můj pane, pro velké mudrce, předky a polobohy, pro naše přátele a vlastnĕ pro všechny živé bytosti je vykonání tohoto krále védských obĕtí žádoucí.

SLOKA 9: Nejprve poraž všechny krále, podmaň si Zemi a shromáždi všechny potřebné položky; potom vykonej tuto velkou obĕť.

SLOKA 10:
Tito tvoji bratři, ó králi, se narodili jako částečné expanze polobohů vládnoucích různým planetám. A ty jsi natolik sebeovládnutý, že sis podmanil i Mĕ, nepřemožitelného tĕmi, kdo nedokáží ovládat své smysly.
 

SLOKA 11: Nikdo v tomto svĕtĕ, dokonce ani polobůh – o pozemském králi nemluvĕ – nemůže překonat Mého oddaného svou silou, krásou, slávou nebo bohatstvím.

SLOKA 12: Śukadeva Gosvāmī pravil: Po vyslechnutí tĕchto slov zpívaných Nejvyšším Pánem se král Yudhiṣṭhira zaradoval a jeho tvář rozkvetla jako lotos. Poslal tedy své bratry, kteří byli zmocnĕni energií Pána Viṣṇua, dobýt všechny svĕtové strany.

SLOKA 13: Sahadevu poslal na jih se Sṛñjayi, Nakulu na západ s Matsyi, Arjunu na sever s Kekayi a Bhīmu na východ s Madraky.

SLOKA 14: Po porážce mnoha králů vlastní silou přivezli tito hrdinní bratři hojné bohatství Yudhiṣṭhirovi Mahārājovi, jenž zamýšlel vykonat obĕť, ó králi.

SLOKA 15: Když král Yudhiṣṭhira slyšel, že Jarāsandha zůstal nepřemožen, začal uvažovat a poté mu prvotní Pán Hari sdĕlil způsob, jak porazit Jarāsandhu, který popsal Uddhava.

SLOKA 16: Tak se Bhīmasena, Arjuna a Kṛṣṇa přestrojili za brāhmaṇy a jeli do Girivraji, můj milý král, kde žil Bṛhadrathův syn.

SLOKA 17: Královští bojovníci přestrojení za brāhmaṇy přišli za Jarāsandhou domů v hodinu určenou k přijímání hostů. Přednesli svou žádost tomuto svĕdomitému hospodáři, který byl zvláštĕ uctivý k brāhmaṇům.

SLOKA 18: (Kṛṣṇa, Arjuna a Bhīma pravili:) Ó králi, vĕz, že jsme potřební hosté, kteří k tobĕ přišli zdaleka. Přejeme ti vše dobré. Prosím dej nám vše, co si přejeme.

SLOKA 19: Co snášenliví nesnesou? Co neučiní zlotřilí? Co štĕdří nerozdají darem? A koho ti s nestranným pohledem budou považovat za cizince?

SLOKA 20: Vskutku je třeba pokárat a politovat toho, který ačkoliv je toho schopen, nedokáže dosáhnout se svým dočasným tĕlem trvalé slávy vychvalované velkými svĕtci.

SLOKA 21: Hariścandra, Rantideva, Uñchavṛtti Mudgala, Śibi, Bali, legendární lovec a holub a mnozí další dosáhli trvalého prostřednictvím dočasného.

SLOKA 22: Śukadeva Gosvāmī pravil: Z jejich hlasů, fyzického vzezření a jizev od tĕtiv na předloktích Jarāsandha poznal, že jeho hosté patří ke královskému stavu. Napadlo ho, že je už nĕkde v minulosti vidĕl.

SLOKA 23: (Jarāsandha si myslel:) Jsou to jistĕ členové královského stavu převlečení za brāhmaṇy, ale přesto jim musím splnit jejich žádost o dar, i když mĕ požádají o mé vlastní tĕlo.

SLOKA 24-25: Neposkvrnĕná sláva Baliho Mahārāje je vskutku slýchána po celém svĕtĕ. Pán Viṣṇu, který chtĕl od Baliho získat zpĕt Indrovo bohatství, se před ním zjevil v převleku za brāhmaṇu a přimĕl ho poklesnout z jeho mocného postavení. I když Bali vĕdĕl o lstia jeho guru mu to zakázal, král démonů přesto daroval Viṣṇuovi darem celou Zemi.

SLOKA 26: K čemu je dobrý nekvalifikovaný kṣatriya, který dále žije, ale nedokáže získat vĕčnou slávu jednáním ve prospĕch brāhmaṇů pomocí svého zkáze podléhajícího tĕla?

SLOKA 27: (Śukadeva Gosvāmī pokračoval:) Šlechetný Jarāsandha se rozhodl a oslovil Kṛṣṇu, Arjunu a Bhīmu: „Ó učení brāhmaṇové, vyberte si, cokoliv si přejete. Dám vám to, i kdyby to byla má vlastní hlava.“

SLOKA 28: Nejvyšší Pán pravil: Ó vznešený králi, pokud to považuješ za vhodné, daruj nám souboj v podobĕ duelu. Jsme princové a přišli jsme tĕ požádat o boj. O nic jiného tĕ nežádáme.

SLOKA 29: Tamhle je Bhīma, syn Pṛthy, a toto je jeho bratr Arjuna. Vĕz, že Já jsem jejich bratranec z matčiny strany, Kṛṣṇa, tvůj nepřítel.

SLOKA 30: (Śukadeva Gosvāmī pokračoval:) Takto vyzvaný Magadharāja se hlasitĕ rozesmál a s odporem řekl: „Dobrá, vy pošetilci, budu s vámi bojovat!

SLOKA 31: „Nebudu však bojovat s Tebou, Kṛṣṇo, protože jsi zbabĕlec. Uprostřed bitvy Tĕ opustila síla a uprchl jsi ze svého hlavního mĕsta Mathury, abys přijal útočištĕ v moři.

SLOKA 32: „Pokud jde o tohoto, Arjunu, není stejnĕ starý jako já, ani není příliš silný. Jelikož se mi ničím nevyrovná, nemĕl by být soupeřem. Bhīma je však stejnĕ silný jako já.“

SLOKA 33: Když to Jarāsandha dořekl, nabídl Bhīmasenovi obrovský kyj, sám si vzal jiný a vyšel z mĕsta.

SLOKA 34: Oba hrdinové se pustili do boje na plochém bojišti před mĕstem. Rozlíceni soubojem k zuřivosti, zasahovali jeden druhého svými bleskům podobnými kyji.

SLOKA 35: Zatímco dovednĕ kroužili doleva a doprava jako herci tančící na jevišti, boj představoval skvĕlou podívanou.

SLOKA 36: Když se Jarāsandhův a Bhīmasenův kyj hlasitĕ srazily, znĕlo to jako srážka velkých klů dvou zápasících slonů či jako hromobití v elektrické bouři.

SLOKA 37: Zasahovali se navzájem kyji takovou rychlostí a silou, že když kyje zasahovaly jejich ramena, boky, chodidla, ruce, stehna a klíční kosti, byly drceny a lámány jako vĕtve stromů arka, jimiž dva rozlícení sloni zuřivĕ napadají jeden druhého.

SLOKA 38: Když ti velcí hrdinové mezi muži takto zničili kyje, hnĕvivĕ do sebe bili pĕstmi tvrdými jako železo. Zatímco jeden druhému uštĕdřovali rány, zvuk se podobal rachotu srážejících se slonů nebo pronikavých úderů hromu.

SLOKA 39: Zatímco takto bojovali, tento souboj mezi soupeři s rovnocenným výcvikem, silou a energií nemĕl konce. A tak pokračovali bez oddychu v boji, ó králi.

SLOKA 40: Pán Kṛṣṇa znal tajemství zrození a smrti svého nepřítele Jarāsandhy a také jak byl oživen démonkou Jarou. Pán Kṛṣṇa to vše vzal v úvahu a udĕlil Bhīmovi svou zvláštní moc.

SLOKA 41: Pán s dokonalým pohledem se rozhodl, jak nepřítele zabít a dal Bhīmovi znamení roztržením malé vĕtve stromu vejpůl.

SLOKA 42: Mocný Bhīma, nejlepší z bojovníků, to znamení pochopil, chytil svého protivníka za nohy a strhl ho na zem.

SLOKA 43: Bhīma stoupl chodidlem na jednu nohu, Jarāsandhovu druhou nohu uchopil rukama a tak jako by velký slon zlomil vĕtev stromu, roztrhl Jarāsandhu vejpůl od konečníku nahoru.

SLOKA 44: Královi poddaní ho poté vidĕli ležet ve dvou oddĕlených kusech, každý s jednou nohou, stehnem, varletem, bokem, ramenem, paží, okem, obočím, uchem a s polovinou zad a hrudi.

SLOKA 45: Po smrti vládce Magadhy propukl velký nářek, zatímco Arjuna a Kṛṣṇa gratulovali Bhīmovi objetím.

SLOKA 46: Nezmĕrný Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, udržovatel a dobrodinec všech živých bytostí, korunoval Jarāsandhova syna Sahadevu novým vládcem Magadhů. Pán poté osvobodil všechny krále, které Jarāsandha uvĕznil.

« Previous Next »