SLOKA 9
yan-nimittaḥ sa vai śāpo
yādṛśo dvija-sattama
katham ekātmanāṁ bheda
etat sarvaṁ vadasva me
yat-nimittaḥ — z jaké příčiny; saḥ — to; vai — jistĕ; śāpaḥ — prokletí; yādṛśaḥ — jakého druhu; dvija-sat-tama — ó nejčistší z dvojzrozených brāhmaṇů; katham — jak; eka-ātmanām — tĕch, kteří sdíleli stejnou duši (Śrī Kṛṣṇu); bhedaḥ — neshoda; etat — toto; sarvam — vše; vadasva — prosím povĕz; me — mnĕ.
Král Parīkṣit se dále tázal: Co bylo pohnutkou k tomuto prokletí? V čem spočívalo, ó nejčistší z dvojzrozených? A jak mohl vzniknout takový nesoulad mezi Yaduovci, kteří sdíleli stejný cíl života? Prosím, povĕz mi o tom všem.
Ekātmanām znamená, že všichni Yaduovci sdíleli stejné přesvĕdčení – že Kṛṣṇa, Nejvyšší Osobnost Božství, je cílem jejich života. Parīkṣit Mahārāja proto nevidĕl žádný zřejmý důvod pro tak ničivý svár mezi členy yaduovské dynastie a chtĕl znát jeho skutečnou příčinu.