No edit permissions for Čeština

SLOKA 15

yasyātmā hiṁsyate hiṁsrair
yena kiñcid yadṛcchayā
arcyate vā kvacit tatra
na vyatikriyate budhaḥ

yasya  —  jehož; ātmā  —  tĕlo; hiṁsyate  —  je napadené; hiṁsraiḥ  —  hříšnými lidmi či dravými zvířaty; yena  —  nĕkým; kiñcit  —  nĕjak; yadṛcchayā  —  nĕjakým způsobem; arcyate  —  je uctívaný;   —  nebo; kvacit  —  nĕkde; tatra  —  tam; na  —  ne; vyatikriyate  —  je promĕnĕný či ovlivnĕný; budhaḥ  —  ten, kdo je inteligentní.

Nĕkdy zdánlivĕ bezdůvodnĕ zaútočí na tĕlo krutí lidé či dravá zvířata. Jindy a jinde se osobĕ znenadání dostane velké úcty či uctívání. Ten, kdo se nehnĕvá, když je napaden, a neraduje se, když je uctíván, je skutečnĕ inteligentní.

Človĕk, který se nerozhnĕvá, když na nĕj nĕkdo zaútočí, aniž by k tomu mĕl jasný důvod, a který nejásá, když ho druzí oslavují nebo uctívají, prošel úspĕšnĕ testem seberealizace a je považován za osobu s pevnou duchovní inteligencí. Uddhava se zeptal Pána Kṛṣṇy: kair vā jñāyeta lakṣaṇaiḥ – podle jakých příznaků lze poznat seberealizovanou osobu? Nyní Pán Kṛṣṇa toto téma objasňuje Uddhavovi, tak jako předtím poučil Arjunu. V tomto verši popisuje příznaky, podle kterých je velmi snadné poznat svĕtce, protože obyčejný človĕk reaguje na kritiku či útok tím, že se rozzlobí, a když ho druzí oslavují, podléhá radosti. Yājñavalkya podobnĕ prohlásil, že ten, kdo je skutečnĕ inteligentní, se nerozhnĕvá, ani když ho bodají trny, a neraduje se v srdci jen kvůli tomu, že ho nĕkdo uctívá příznivými vĕcmi, jako je santálová pasta.

« Previous Next »