No edit permissions for Čeština

SLOKA 3

śrī-bhagavān uvāca
kālena naṣṭā pralaye
vāṇīyaṁ veda-saṁjñitā
mayādau brahmaṇe proktā
dharmo yasyāṁ mad-ātmakaḥ

śrī-bhagavān uvāca  —  Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, pravil; kālena  —  vlivem času; naṣṭā  —  ztracené; pralaye  —  v dobĕ zničení; vāṇī  —  poselství; iyam  —  toto; veda-saṁjñitā  —  skládající se z Véd; mayā  —  Mnou; ādau  —  v čase stvoření; brahmaṇe  —  Pánu Brahmovi; proktā  —  přednesené; dharmaḥ  —  náboženské zásady; yasyām  —  ve kterých; mat-ātmakaḥ  —  totožné se Mnou.

Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, pravil: Vlivem času byl transcendentální zvuk védského poznání v dobĕ zničení ztracen. Proto jsem bĕhem následujícího stvoření přednesl védské poznání k Brahmovi, neboť Já sám jsem náboženskými zásadami vyslovenými ve Védách.

Pán Kṛṣṇa vysvĕtluje Uddhavovi, že Védy sice popisují mnoho procesů a pojetí duchovní realizace, ale v konečném smyslu doporučují oddanou službu Nejvyššímu Pánu. Pán Kṛṣṇa je zdrojem veškeré blaženosti a Jeho oddaní vstupují přímo do Jeho energie blaženosti zvané hlādinī. Osoba musí nĕjakým způsobem upřít mysl na Pána Kṛṣṇu a to není možné bez oddané služby. Ten, kdo nevyvinul zájem o Pána Kṛṣṇu, nedokáže zabránit smyslům v nižších činnostech. Jelikož jiné védské procesy neudĕlují následovníkům Pána Kṛṣṇu, nemohou poskytnout nejvyšší prospĕch v životĕ. Transcendentální zvuk Véd je sám o sobĕ nejvyšším důkazem, ale ten, jehož smysly a mysl jsou zapletené ve smyslovém požitku a mentální spekulaci, a jehož srdce je proto pokryté hmotným prachem, není schopný přímo vnímat transcendentální védské poselství. Z toho důvodu nedokáže ocenit vznešenost oddané služby Pánu.

« Previous Next »