No edit permissions for Čeština

SLOKA 30

na tathāsya bhavet kleśo
bandhaś cānya-prasaṅgataḥ
yoṣit-saṅgād yathā puṁso
yathā tat-saṅgi-saṅgataḥ

na  —  ne; tathā  —  takové; asya  —  jeho; bhavet  —  může být; kleśaḥ  —  utrpení; bandhaḥ  —  pouto; ca  —  a; anya-prasaṅgataḥ  —  způsobené jakoukoliv jinou připoutaností; yoṣit  —  žen; saṅgāt  —  z připoutanosti; yathā  —  jako; puṁsaḥ  —  muže; yathā  —  podobnĕ; tat  —  k ženám; saṅgi  —  tĕch, kdo jsou připoutaní; saṅgataḥ  —  ze společnosti.

Ze všech druhů utrpení a pout pocházejících z různých druhů připoutanosti není žádné vĕtší než to, jež pochází z připoutanosti k ženám a z důvĕrných styků s tĕmi, kdo jsou k ženám připoutaní.

Osoba by mĕla vyvíjet velké úsilí, aby se vzdala důvĕrných styků se ženami a s tĕmi, kdo si libují ve společnosti žen. Učený gentleman se bude mít automaticky na pozoru, když se dostane do blízkého styku s chtivými ženami. Ve společnosti chtivých mužů se však může tentýž človĕk zabývat všemožnými společenskými záležitostmi, a tak ho může znečistit jejich mentalita. Společnost chtivých mužů je často nebezpečnĕjší než společnost žen a je třeba se jí za každou cenu vyhýbat. V Bhāgavatamu se nachází nespočet veršů popisujících omámení hmotným chtíčem. Stačí říci, že chtivý muž se stává prakticky tančícím psem a pod vlivem Amora ztrácí veškerou vážnost, inteligenci a životní smĕřování. Pán zde varuje, že ten, kdo se odevzdá klamné podobĕ ženy, nesnesitelnĕ trpí v tomto i příštím životĕ.

« Previous Next »