No edit permissions for Čeština

SLOKA 29

strīṇāṁ strī-saṅgināṁ saṅgaṁ
tyaktvā dūrata ātmavān
kṣeme vivikta āsīnaś
cintayen mām atandritaḥ

strīṇām  —  žen; strī  —  k ženám; saṅginām  —  tĕch, kdo jsou připoutaní nebo se důvĕrnĕ stýkají; saṅgam  —  společnost; tyaktvā  —  poté, co zavrhne; dūrataḥ  —  daleko; ātma-vān  —  vĕdomý si vlastního já; kṣeme  —  beze strachu; vivikte  —  na odlehlém či osamĕlém místĕ; āsīnaḥ  —  sedící; cintayet  —  mĕl by se soustředit; mām  —  na Mĕ; atandritaḥ  —  velmi pečlivĕ.

Osoba by si mĕla být vĕdomá vĕčného já a vzdát se styků se ženami a s tĕmi, kdo se s nimi důvĕrnĕ stýkají. Mĕla by beze strachu usednout na osamĕlém místĕ a velmi pozornĕ soustředit mysl na Mĕ.

Ten, kdo udržuje důvĕrné styky se ženami a přilne k nim, postupnĕ ztratí odhodlání vrátit se domů, zpátky k Bohu. Společnost chtivých mužů přináší úplnĕ stejný výsledek. Proto se doporučuje nemít strach a usednout na osamĕlém místĕ, neboli na místĕ, kde nežijí chtiví muži a ženy páchající duchovní sebevraždu. Mĕl by beze strachu z neúspĕchu nebo neštĕstí v životĕ setrvat s upřímnými oddanými Pána. Atandrita znamená, že co se týče této zásady by nemĕl dĕlat kompromisy, ale mĕl by být přísný a opatrný. To vše dokáže jedinĕ ten, kdo je ātmavān, neboli pohroužený v praktickém poznání vĕčné duše.

« Previous Next »