No edit permissions for Čeština

SLOKA 30

mad-vibhūtīr abhidhyāyan
śrīvatsāstra-vibhūṣitāḥ
dhvajātapatra-vyajanaiḥ
sa bhaved aparājitaḥ

mat  —  Mých; vibhūtīḥ  —  majestátních inkarnacích; abhidhyāyan  —  meditující o; śrīvatsa  —  s Pánovým majestátním znakem Śrīvatsa; astra  —  a zbranĕmi; vibhūṣitāḥ  —  ozdobených; dhvaja  —  s prapory; ātapatra  —  s obřadními slunečníky; vyajanaiḥ  —  a různými druhy vĕjířů; saḥ  —  on, oddaný yogī; bhavet  —  stává se; aparājitaḥ  —  nepřemožitelným.

Můj oddaný se stává nepřemožitelným, když medituje o Mých majestátních inkarnacích, jež zdobí znak Śrīvatsa a různé zbranĕ a vyznačují se královskými insigniemi, jako jsou prapory, ozdobné slunečníky a vĕjíře.

Královské insignie majestátních inkarnací Pána svĕdčí o Jeho všemohoucnosti a oddaní se meditováním o Pánových mocných inkarnacích s královskými znaky stávají nepřemožitelnými. Bilvamaṅgala Ṭhākura říká v Kṛṣṇa-karṇāmṛtĕ, verši 107:

bhaktis tvayi sthiratarā bhagavan yadi syād
daivena naḥ phalati divya-kiśora-mūrtiḥ
muktiḥ svayaṁ mukulitāñjaliḥ sevate 'smān
dharmārtha-kāma-gatayaḥ samaya-pratīkṣāḥ

„Můj milý Pane, když vyvineme neochvĕjnou oddanou službu Tobĕ, automaticky se nám vyjeví Tvá transcendentální mladistvá podoba. Zosobnĕné osvobození se sepjatýma rukama čeká, aby nám mohlo sloužit, a konečné cíle náboženství, ekonomického rozvoje a smyslového požitku trpĕlivĕ čekají, až nám budou moci poskytnout své služby.“

« Previous Next »