No edit permissions for Čeština

SLOKA 43

yo vai vāṅ-manasī saṁyag
asaṁyacchan dhiyā yatiḥ
tasya vrataṁ tapo dānaṁ
sravaty āma-ghaṭāmbu-vat

yaḥ  —  ten, kdo; vai  —  jistĕ; vāk-manasī  —  řeč a mysl; saṁyak  —  zcela; asaṁyacchan  —  neovládající; dhiyā  —  inteligencí; yatiḥ  —  transcendentalista; tasya  —  jeho; vratam  —  sliby; tapaḥ  —  askeze; dānam  —  dobročinnost; sravati  —  odtékají; āma  —  nevypálené; ghaṭa  —  v nádobĕ; ambu-vat  —  jako voda.

Transcendentalista, který neovládá plnĕ svoje slova a mysl vyšší inteligencí, zjistí, že jeho duchovní sliby, askeze a dobročinnost odtékají tak jako voda z nevypálené hlinĕné nádoby.

Když je hlinĕná nádoba náležitĕ vypálená, udrží jakoukoliv tekutou látku, aniž by ji propouštĕla. Pokud však není patřičnĕ vypálená, voda nebo jakákoliv jiná tekutina z ní prosákne ven. Také transcendentalista, který neovládá svou řeč a mysl, zjistí, že jeho duchovní disciplína a askeze se postupnĕ vytrácejí. Dāna neboli „dobročinnost“ se týká práce pro blaho druhých. Ti, kdo se snaží konat nejvyšší dobročinnost kázáním nauky o vĕdomí Kṛṣṇy, by nemĕli vystupovat jako bystří řečníci pro uspokojení krásných žen, ani se pokoušet o nepřirozenĕ intelektuální vystupování jen kvůli svĕtské akademické prestiži. Oddaný by nemĕl ani pomýšlet na důvĕrné sexuální vztahy a nemĕl by snít o dosažení nĕjakého prestižního postavení. Jinak se jeho odhodlání přísnĕ praktikovat rozvoj vĕdomí Kṛṣṇy vytratí, jak je zde popsáno. Musí ovládat mysl, smysly a řeč vyšší inteligencí, aby jeho život byl úspĕšný.

« Previous Next »