No edit permissions for Čeština

SLOKA 54

itthaṁ parimṛśan mukto
gṛheṣv atithi-vad vasan
na gṛhair anubadhyeta
nirmamo nirahaṅkṛtaḥ

ittham  —  takto; parimṛśan  —  hluboce uvažující; muktaḥ  —  osvobozená duše; gṛheṣu  —  doma; atithi-vat  —  jako host; vasan  —  žijící; na  —  ne; gṛhaiḥ  —  domácí situací; anubadhyeta  —  mĕl by se nechat spoutat; nirmamaḥ  —  bez představy, že nĕco vlastní; nirahaṅkṛtaḥ  —  bez falešného ega.

Osvobozená duše by mĕla po hlubokém zvážení situace žít ve svém domovĕ jako host, bez jakýchkoli vlastnických nároků či falešného ega. Pak nebude spoutaná a zapletená do domácích záležitostí.

Slovo mukta, „osvobozený“, označuje toho, kdo je prostý veškeré připoutanosti ke hmotĕ. Živá bytost v tomto stavu zvaném mukta-saṅga se již nepovažuje za trvalého obyvatele hmotného svĕta. Tohoto osvobozeného stavu lze dosáhnout i ve stádiu rodinného života. Jediné, co je k tomu zapotřebí, je přijmout vážný program kṛṣṇa-saṅkīrtanu, to znamená neustále zpívat svatá jména Pána, uctívat Božstva a podílet se na rozvoji hnutí pro vĕdomí Kṛṣṇy. Bez vážného programu kṛṣṇa-saṅkīrtanu je velmi tĕžké se zbavit železných okovů připoutanosti k ženám a vedlejším produktům této připoutanosti.

« Previous Next »