No edit permissions for Čeština

SLOKA 11

śrī-nārada uvāca
samyag etad vyavasitaṁ
bhavatā sātvatarṣabha
yat pṛcchase bhāgavatān
dharmāṁs tvaṁ viśva-bhāvanān

śrī-nāradaḥ uvāca  —  Nārada Muni řekl; samyak  —  správnĕ; etat  —  toto; vyavasitam  —  rozhodnuté; bhavatā  —  tebou; sātvata-ṛṣabha  —  ó nejlepší ze Sātvatovců; yat  —  protože; pṛcchase  —  ptáš se na; bhāgavatān dharmān  —  povinnosti vůči Nejvyššímu Pánu; tvam  —  ty; viśva-bhāvanān  —  které dokáží očistit celý vesmír.

Śrī Nārada řekl: Ó nejlepší ze Sātvatovců, zcela správnĕ ses zeptal na vĕčnou povinnost živé bytosti vůči Nejvyššímu Pánu. Oddaná služba Pánu je tak mocná, že její konání může očistit celý vesmír.

Nĕco podobného řekl Śrī Śukadeva Gosvāmī v první sloce druhého zpĕvu, když chválil Parīkṣita Mahārāje, že se ptá na Kṛṣṇu.

varīyān eṣa te praśnaḥ
kṛto loka-hitaṁ nṛpa
ātmavit-sammataḥ puṁsāṁ
śrotavyādiṣu yaḥ paraḥ

„Můj milý králi, tvá otázka je slavná, protože přináší nesmírný prospĕch všem druhům lidí. Všichni transcendentalisté se shodují, že odpovĕď na tuto otázku je tím nejlepším námĕtem k naslouchání.“

Také Śrīla Sūta Gosvāmī pochválil mudrce v Naimiṣāraṇyi:

munayaḥ sādhu pṛṣṭo 'haṁ
bhavadbhir loka-maṅgalam
yat kṛtaḥ kṛṣṇa-sampraśno
yenātmā suprasīdati

„Plným právem se mĕ tážete, ó mudrci. Vaše otázky jsou cenné, neboť se týkají Pána Kṛṣṇy. Jsou proto potřebné pro blaho svĕta. Jen otázky tohoto druhu mohou dokonale uspokojit vlastní já.“ (Bhāg. 1.2.5)

Nyní Nārada odpoví na Vasudevův dotaz týkající se procesu oddané služby. Pozdĕji, na konci jejich rozhovoru, odpoví na Vasudevovy poznámky o svých špatných zámĕrech.

« Previous Next »