No edit permissions for Čeština

SLOKA 40

evaṁ sa bhautikaṁ duḥkhaṁ
daivikaṁ daihikaṁ ca yat
bhoktavyam ātmano diṣṭaṁ
prāptaṁ prāptam abudhyata

evam  —  takto; saḥ  —  on; bhautikam  —  skrze jiné živé bytosti; duḥkham  —  utrpení; daivikam  —  skrze vyšší síly; daihikam  —  skrze své tĕlo; ca  —  a; yat  —  jakékoliv; bhoktavyam  —  které mu bylo předurčeno snášet; ātmanaḥ  —  vlastním; diṣṭam  —  přidĕlené osudem; prāptam prāptam  —  čehokoliv se mu dostávalo; abudhyata  —  chápal.

Brāhmaṇa chápal, že všechno jeho utrpení – od jiných živých bytostí, od vyšších přírodních sil a od vlastního tĕla – je nevyhnutelné, neboť mu je přisoudila prozřetelnost.

Mnoho krutých lidí brāhmaṇu sužovalo a jeho vlastní tĕlo mu působilo utrpení v podobĕ horečky, hladu, žíznĕ, únavy a podobnĕ. Vyšší přírodní síly vyvolávají nadmĕrné horko, zimu, vítr a déšť. Brāhmaṇa si uvĕdomoval, že za jeho utrpení může mylné ztotožnĕní se s hmotným tĕlem a ne interakce jeho tĕla s vnĕjšími jevy. Místo aby se pokoušel přizpůsobit vnĕjší situaci, snažil se posílit své vĕdomí Kṛṣṇy, a tak realizovat, že je ve skutečnosti vĕčnou duchovní duší.

« Previous Next »