No edit permissions for Čeština

SLOKA 48

tam durjayaṁ śatrum asahya-vegam
arun-tudaṁ tan na vijitya kecit
kurvanty asad-vigraham atra martyair
mitrāṇy udāsīna-ripūn vimūḍhāḥ

tam  —  toho; durjayam  —  tĕžce přemožitelného; śatrum  —  nepřítele; asahya  —  nesnesitelný; vegam  —  jehož nátlak; arum-tudam  —  schopného týrat srdce; tat  —  proto; na vijitya  —  když nepřemohou; kecit  —  nĕkteří lidé; kurvanti  —  vytvářejí; asat  —  zbytečné; vigraham  —  sváry; atra  —  v tomto svĕtĕ; martyaiḥ  —  se smrtelnými živými bytostmi; mitrāṇi  —  přátelé; udāsīna  —  lhostejní; ripūn  —  a soupeři; vimūḍhāḥ  —  úplnĕ zmatení.

Mnohým lidem se nedaří přemoci tohoto nezkrotného nepřítele, mysl, jejíž nátlak je nesnesitelný a jež týrá srdce, a proto jsou úplnĕ zmatení a vytvářejí zbytečné sváry s ostatními. Usuzují proto, že jiní lidé jsou buď jejich přátelé, nepřátelé nebo že jsou vůči nim lhostejní.

Když se živá bytost mylnĕ ztotožňuje s hmotným tĕlem a považuje tĕlesné expanze, jako jsou dĕti a vnoučata, za své vĕčné vlastnictví, pak úplnĕ zapomíná, že každý je kvalitativnĕ totožný s Bohem. Mezi jednou a druhou živou bytostí neexistuje žádný podstatný rozdíl, neboť všechny jsou vĕčnými expanzemi Nejvyššího Pána. Mysl pohroužená ve falešném egu vytváří hmotné tĕlo a když se s ním podmínĕná duše ztotožňuje, propadá pýše a nevĕdomosti, jež jsou zde popsané.

« Previous Next »