SLOKA 8
nāhaṁ vedābhinirmuktaḥ
sūryo vābhyudito ’muyā
mūṣito varṣa-pūgānāṁ
batāhāni gatāny uta
na — ne; aham — já; veda — vĕdĕl jsem; abhinirmuktaḥ — zapadlé; sūryaḥ — slunce; vā — nebo; abhyuditaḥ — vyšlé; amuyā — jí; mūṣitaḥ — podvádĕný; varṣa — let; pūgānām — po mnoho; bata — bĕda; ahāni — dny; gatāni — uplynulé; uta — jistĕ.
Ta žena mĕ tak podvedla do té míry, že jsem ani nevidĕl východy a západy slunce. Bĕda, tolik let jsem promarňoval své dny!
Kvůli svému zalíbení v bohyni zapomnĕl král Purūravā na oddanou službu Nejvyššímu Pánu a začal se víc zajímat o to, jak tĕšit tuto mladou krasavici. Kvůli tomu pozdĕji naříkal, že promarnil svůj drahocenný čas. Ti, kdo si jsou vĕdomi Kṛṣṇy, využívají každý okamžik k láskyplné službĕ Pánu.