No edit permissions for Čeština

SLOKA 3-4

niḥsṛtaṁ te mukhāmbhojād
yad āha bhagavān ajaḥ
putrebhyo bhṛgu-mukhyebhyo
devyai ca bhagavān bhavaḥ

etad vai sarva-varṇānām
āśramāṇāṁ ca sammatam
śreyasām uttamaṁ manye
strī-śūdrāṇāṁ ca māna-da

niḥsṛtam  —  vyšlý; te  —  Tvých; mukha-ambhojāt  —  z lotosových úst; yat  —  který; āha  —  sdĕlil; bhagavān  —  vznešený pán; ajaḥ  —  samozrozený Brahmā; putrebhyaḥ  —  svým synům; bhṛgu-mukhyebhyaḥ  —  v čele s Bhṛguem; devyai  —  bohyni Pārvatī; ca  —  a; bhagavān bhavaḥ  —  Pán Śiva; etat  —  tento (proces uctívání Božstev); vai  —  jistĕ; sarva-varṇānām  —  všemi společenskými třídami; āśramāṇām  —  a duchovními stavy; ca  —  také; sammatam  —  uznávaný; śreyasām  —  z různých druhů životního prospĕchu; uttamam  —  nejlepší; manye  —  myslím; strī  —  pro ženy; śūdrāṇām  —  a nízko postavené dĕlníky; ca  —  také; māna-da  —  ó velkodušný Pane.

Ó nanejvýš velkodušný Pane, pokyny k tomuto procesu uctívání Božstev vyšly nejprve z Tvých lotosových úst. Potom je sdĕlil vznešený Pán Brahmā svým synům v čele s Bhṛguem a Pán Śiva své ženĕ Pārvatī. Tento proces uznávají všechny třídy a duchovní stavy společnosti a hodí se pro všechny. Proto si myslím, že uctívání Tebe ve Tvé podobĕ Božstva je nejprospĕšnĕjší ze všech duchovních postupů, dokonce i pro ženy a śūdry.

« Previous Next »