No edit permissions for Čeština

SLOKA 11

ātmāvyayo ’guṇaḥ śuddhaḥ
svayaṁ-jyotir anāvṛtaḥ
agni-vad dāru-vad acid
dehaḥ kasyeha saṁsṛtiḥ

ātmā  —  duchovní duše; avyayaḥ  —  nevyčerpatelná; aguṇaḥ  —  transcendentální vůči hmotným kvalitám; śuddhaḥ  —  čistá; svayam-jyotiḥ  —  vydávající vlastní záři; anāvṛtaḥ  —  nezahalená; agni-vat  —  jako oheň; dāru-vat  —  jako dřevo; acit  —  neživé; dehaḥ  —  hmotné tĕlo; kasya  —  čeho; iha  —  v tomto svĕtĕ; saṁsṛtiḥ  —  zkušenost hmotného života.

Duchovní duše je nevyčerpatelná, transcendentální, čistá, vydává vlastní záři a nikdy není zahalená ničím hmotným. Je jako oheň. Neživé hmotné tĕlo je však jako palivové dřevo – netečné a bez vĕdomí. Kdo tedy vlastnĕ v tomto svĕtĕ zakouší hmotný život?

Zde jsou významná slova anāvṛtaḥ a agni-vat. Oheň nikdy nemůže zahalit temnota, protože jeho povaha je osvĕtlující. Podobnĕ je duchovní duše svayaṁ-jyotiḥ neboli vydávající vlastní záři, a je tedy transcendentální – nikdy ji nemůže zahalit temnota hmotného života. Oproti tomu hmotné tĕlo je jako palivové dřevo, jehož povaha je netečná a nezářivá. Samo o sobĕ nemá vĕdomí života. Je-li duše vůči hmotnému životu transcendentální a tĕlo si ho ani není vĕdomo, nabízí se otázka: Jak vlastnĕ vzniká zkušenost hmotné existence?

« Previous Next »