No edit permissions for Čeština

SLOKA 12

śrī-bhagavān uvāca
yāvad dehendriya-prāṇair
ātmanaḥ sannikarṣaṇam
saṁsāraḥ phalavāṁs tāvad
apārtho ’py avivekinaḥ

śrī-bhagavān uvāca  —  Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, pravil; yāvat  —  dokud; deha  —  tĕlem; indriya  —  smysly; prāṇaiḥ  —  a životní silou; ātmanaḥ  —  duše; sannikarṣaṇam  —  přitažlivost; saṁsāraḥ  —  hmotná existence; phala-vān  —  plodná; tāvat  —  tak dlouho; apārthaḥ  —  beze smyslu; api  —  i když; avivekinaḥ  —  pro ty, kdo neumĕjí rozlišovat.

Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, pravil: Dokud pošetilou duši přitahují hmotné tĕlo, smysly a životní síla, tak dlouho vzkvétá její hmotná existence, i když je z konečného hlediska nesmyslná.

Zde slovo sannikarṣaṇam vyjadřuje, že se čistá duše dobrovolnĕ sdružuje s hmotným tĕlem a považuje to za velmi plodné. Ve skutečnosti je tato situace apārtha, zbytečná, pokud duše nevyužije svého vtĕleného stavu k láskyplné službĕ Pánu. Potom je spojena s Pánem Kṛṣṇou, nikoliv s tĕlem, které se stane pouhým nástrojem pro uskutečňování vyššího zámĕru.

« Previous Next »