No edit permissions for Čeština

SLOKA 25

samāhitaiḥ kaḥ karaṇair guṇātmabhir
guṇo bhaven mat-suvivikta-dhāmnaḥ
vikṣipyamāṇair uta kiṁ nu dūṣaṇaṁ
ghanair upetair vigatai raveḥ kim

samāhitaiḥ  —  které jsou dokonale soustředĕné v meditaci; kaḥ  —  jaká; karaṇaiḥ  —  smysly; guṇa-ātmabhiḥ  —  které jsou v podstatĕ projevy kvalit přírody; guṇaḥ  —  ctnost; bhavet  —  bude; mat  —  Mou; su-vivikta  —  kdo náležitĕ zjistil; dhāmnaḥ  —  osobní totožnost; vikṣipyamāṇaiḥ  —  které jsou rozrušené; uta  —  na druhou stranu; kim  —  jaká; nu  —  jistĕ; dūṣaṇam  —  chyba; ghanaiḥ  —  mraky; upetaiḥ  —  které přilétly; vigataiḥ  —  nebo které odlétly; raveḥ  —  slunce; kim  —  jaká.

Pokud nĕkdo náležitĕ realizoval Mou totožnost Nejvyššího Boha, co záslužného je na tom, jsou-li jeho smyly – pouhé výtvory hmotných kvalit – dokonale soustředĕné v meditaci? A na druhou stranu, co špatného je na tom, pokud se jeho smysly shodou okolností rozruší? Znamená snad nĕco pro slunce, když přilétnou a odlétnou mraky?

Čistý oddaný Pána je považován za vĕčnĕ osvobozeného, neboť dokonale poznal Pánovu transcendentální osobnost a Jeho sídlo a neustále slouží Pánovĕ misi v tomto svĕtĕ. I když se navenek může zdát, že tohoto oddaného bĕhem služby v misi Pána rozrušují události v hmotném svĕtĕ, nic to nemĕní na jeho vznešeném postavení Pánova vĕčného služebníka, tak jako se nemĕní vznešené postavení slunce, i když je zdánlivĕ zahaleno mraky.

« Previous Next »